原文董熙载应友人延,至其家豪饮。自午及薄暮,已酩酊醉矣。友人留其宿,熙载曰:“毋庸,吾尚可乘马反家。”时月黑风骤,未几醉而堕马,僵仆道边,马缰持于手。忽有盗过,自喜曰:“天赞我也!”遂尽解其衣,又欲盗其马。方俯身执缰,马遽啮其髻,竭力挣扎而不得去。待熙载醉醒,尽复取所失物,马乃纵盗。
译文董熙载收到朋友邀请,到朋友家赴宴喝酒吃饭,从中午饮至傍晚已经大醉,朋友见喝醉酒想要留他住宿,董熙载说:"不用担心,我还能骑马回家."当时天黑风大,不一会因醉酒而从马上掉下来,直挺挺的卧在路边,缰绳还握在手里,一会有一个小偷路过,见状很是高兴,自言自语到"老天爷帮助我啊”!就脱掉他的衣服,又想盗他的马.弯腰拿起缰绳,马便用牙齿紧紧咬住贼的发髻,虽极力挣扎也不得逃去,等到董熙酒醒后,把所失的东西都穿戴好,马才把贼放了
字词翻译延:邀请。
其:(朋友)他的。
豪饮:大量饮酒。
毋庸:不需要。
未几:不多时。
髻:发髻。
赞:帮助。
反:同“返”,返回。
去:离开。
盗:小偷