地名转写

王朝百科·作者佚名  2010-03-11
窄屏简体版  字體: |||超大  

地名转写是为地名标准化和不同文字地名间译写的一种方法。包括:①同形照抄。用于相同或近似文字的国家或地区,地名原形照抄不变,如中文和日文的部分片假名即同为汉字,在地名上可互相照抄,当然读音不同;②音节转写。指两种文字间音节译写的对照表,包括辅音和元音的对照转写,如英文的Ba与中文“巴”字对照转写;③字母转写。近似文字、字母之间可互相对照代替(转写)而不顾其音节组合。地名转写在国际交流中列为地名译写标准化的任务。在国内有少数民族文字的国家内,多种民族文字间的地名转写,亦是地名标准化的工作内容。

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航