Barrio reconquistado

王朝百科·作者佚名  2010-03-27
窄屏简体版  字體: |||超大  

Nadie percibió la belleza

de los habituales caminos

hasta que pavoroso en clamor

y dolorido en contorsión de mártir,

se derrumbó el complejo cielo verdoso,

en desaforado abatimiento de agua y de sombra.

El temporal unánime

golpeó la humillación de las casas

y aborrecible fue a las miradas el mundo,

pero cuando un arco benigno

alumbró con sus colores el cielo

y un olor a tierra mojada

alentó los jardines,

nos echamos a caminar por las calles

como por una recuperada heredad,

y en los cristales hubo generosidades de sol

y en las hojas lucientes que ilustran la arboleda

dijo su trémula inmortalidad el estío.

【译文】

失而复得的城区

没人留意过街市的美丽,

直到有一天天空披起灰沙、

发出骇人的咆哮、

化作浓云急雨倾泻而下。

风暴铺天盖地,

在人们的眼里世界变得可厌可怕,

然而,当一弧长虹

为黄昏装点起歉意的彩霞,

湿润泥土的气息

使花园的容貌重新焕发,

我们步入大街小巷,

就好像走进了失而复得的故园旧家,

窗户的玻璃映满了斜阳,

夏日假借着璀璨的树叶

道出了自己那颤动着的不灭光华。

【注】

这是阿根廷诗人博尔赫斯的诗集《布宜诺斯艾利斯的激情》(FERVOR DE BUENOS AIRES)中的一首诗,原文为西班牙文。

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航