原文扬州郭猫儿,善口技。庚申(清康熙19年),余在扬州,一友挟猫儿同至寓。比(及至)晚酒酣,郭起请奏藻技,于席右设围屏,不置灯烛,郭坐屏后,主客静听。
久之,无声。少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别。俄闻父呼其子曰:“天将明,可以牵猪矣。”其子起至猪圈中饲猪,则闻鲜猪争食声,吃食声,其父烧汤声,进火倾水声。其子遂缚一猪,猪被缚声,磨刀声,杀猪声,猪被杀声,出血声, 燖(xún)剥声,历历不爽也。父又谓子曰:“天已明,可卖矣。”闻肉上案声,即闻有卖肉数钱声,有买猪首者,有买腹脏者,有买肉者。正在纷纷争闻不已,砉(huā)然一声,四座俱寂。
(节选自《虞初续志•郭猫儿》)
翻译扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始。
很长时间没有声音,过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。
接著,少年的父亲过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少年为一位屠夫。少年挣扎着起身后,到猪圈里喂猪。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,少年磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪退毛声,都历历在耳,没有差错。最后,做父亲的对少年说:「天已大亮,可以拿去卖了。」不一会,即听见肉上砧板声,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声。
正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束,郭猫儿也从屏风后面走出。
字意庚申:清康熙19年,公元1680年.
挟:邀请,偕同。
比:及至。
寓:住所。
置:设置。
饲:喂养,喂食,泛指家禽。
燖(xún):褪毛的声音。
砉(xū):拟声词,哗的一声。
薄技:郭猫儿对自己技艺的自谦,鄙薄的技艺,小技,这是一种谦虚的说法.
俄:一霎时、突然(义同俄尔“俄而百千人大呼”)
历历不爽:清清楚楚,没有一处不像的。爽,意思同“爽约”中的爽义,违背的意思。
其声之种种各别,之:倒装句标志。
句意1.少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别.
过了一会儿,很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。
*&*过了一会儿(同《口技》中“少顷”),
2.闻肉上案声,即闻有卖肉数钱声.
听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖了肉后数钱的声音。
主要内容某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席,表演了精彩的口技。
口技表演的主要内容杀猪卖肉.
口技表演者模仿的声音有13种声音分别是群鸡乱鸣,群猪争食声,吃食声,其父烧汤声,进火倾水声,猪被缚声,磨刀声,杀猪声,猪被杀声,出血声,燖剥声,肉上案声,卖肉数钱声
与《口技》中表演者的的相同之处文章的开头与结尾都是首尾呼应的,对观众都有极大的感染力。写作的手法也有很多相同之处,从侧面和正面来描写,突出口技者“善”口技。