作者:胡开宝,郭鸿杰主编
ISBN:10位[7561134665] 13位[9787561134665]
出版社:大连理工大学出版社
出版日期:2007-1-1
定价:¥12.00 元
内容提要
全书分为六章:第一章“口译概论”部分阐述了口译的属性和标准,以及口译常用的技巧。第二至第六章分别从英汉语言特征、词汇、句法、语用和文化等层面分析了英汉语言文化之间的差异,并以此为基础,结合具体实例的分析,阐述了英汉口译的具体方法和技巧。编者还根据具体章节的内容,给每章配有口译练习题。这些练习题均取自于现场口译实例,书后附有参考答案。
本书为《实用英汉汉英口译教程》(陶庆主编,大连理工大学出版社,2006)的姊妹篇,系根据英汉口译实践的重难点编写而成,具有很强的实用性和针对性本书既可作为英语专业本科和硕士生专业课程以及非英语专业选修课程的口译教材,又可作为口译爱好者的口译入门辅导用书。
编辑推荐
在当代,随着对外开放的深入和经济文化交流活动的日益增多,口译工作和口译人才培养的重要性和地位与来越突出,并得到社会各界的广泛关注。近几年来,一大批口译教材相继出版,它们在一定程度上满足了口译人才培养的需要。不过,这些教材军侧重于口译技能的训练,忽略了具体口译策略和口译技巧的人吸。鉴于此,编者在分析大量英汉口译实例的基础上,从英汉语言文化对比角度,详细分析了英汉口译的具体策略、方法和技巧。
全书分为六章:第一章“口译概论”部分阐述了口译的属性和标准,以及口译常用的技巧。第二至六章分别从英汉语言特征、词汇、句法、于永和文化等层面分析了英汉语言文化之间的差异,并以此为基础,几个具体实例的分析,阐述了英汉口译的具体方法和技巧。编者还根据具体章节的内容,给每章配有口译练习题。这些练习题均取自于现场口译实例,书后附有参考靠答案。
目录
第一章 口译概论
1.1 口译定义
1.2 口译的特性
1.3 口译标准
1.4 常用口译技巧
口译练习一
第二章 英汉语言对比与口译
2.1 综合语与分析语
2.2 形合与意合
2.3 主语与主题
口译练习二
第三章 英汉词汇对比与口译
3.1 英汉词义对比与口译选词
3.2 英汉词汇搭配对比与口译选词
3.3 英汉词汇色彩对比与口译选词
3.4 词汇的添加、省略与口译
3.5 词汇肯定、否定之间的转换与口译
口译练习三
第四章 英汉句法对比与口译
4.1 复合句和流水句
4.2 无灵主语与有灵主语
4.3 末端重量与前端重量
4.4 静态与动态
4.5 被动与主动
4.6 肯定与否定
4.7 定语从句的前置与后置
4.7 长句的翻译
口译练习四
第五章 英汉语用对比与口译
5.1 英汉语用意义对比与口译
5.2 英汉语用功能对比与口译
5.3 套话与口译
口译练习五
第六章 英汉文化对比与口译
6.1 英汉思维方式差异与口译
6.2 英汉文化习俗差异与口译
6.3 生活环境差异与口译
6.4 宗教信仰不同与口译
6.5 缩略语的翻译
6.6 文化限定词的翻译
6.7 惯用词语的翻译
6.8 常用汉语头衔名称的英译
口译练习六
附录
口译练习答案
参考书目