章宜华 1956年生,语言学博士、教授、博士生导师。曾在一国家级研究所从事10多年的翻译和情报研究工作,任情报研究室主任。1997年开始到广东外语外贸大学任教,先后担任该校国际语言文化研究所和国际问题研究所所长兼外国语言学及应用语言学中心副主任;现任词典学研究中心主任,教授,博士生导师。学术兼职有:中国辞书学会常务理事兼学术委员会委员、全国双语词典专业委员会主任、全国辞书术语标准化技术委员会副主任委员、全国辞书编纂现代化专业委员会委员、《辞书研究》编委、教育部-鲁东大学汉语辞书研究中心学术委员会委员、商务印书馆特约研究员、厦门大学双语词典与双语语言文化研究中心顾问委员会顾问、广州翻译学会常务理事。
研究方向:语义学、词典学、翻译学、计算词典学;学术成果:主要从事词典学、翻译学和语义学的研究与教学。自参加工作来翻译各类英语和法语资料360多万字(绝大部分是英译汉和汉译英)。自98年以来,主持和承担省部级以上的课题10项,校级重大项目3项,重大横向合作项目5项;发表论文70余篇,已出版的著作有:《语义学与词典释义》、《计算词典学与新型词典》、《当代词典学》,将出版的有《语义.认知.释义》,出版的译著有《词典编纂的艺术与技巧》和《团队的陷阱》等;编辑论文集或专著4本;主编的词典7部,其中两部分别获得国家辞书奖一等奖和二等奖。
教学课程:认知语义学、语义学与词典释义、翻译与双语词典、词典学导论、词典编纂方法论等。已指导20余名硕士研究生和近10名博士研究生。在他指导的研究生中有5人次获得省级优秀研究生奖励、7人次获得校级优秀研究生称号。
学术特点:章宜华教授的学术特点是,瞄准国际学科前沿、密切关注国际学术动态、吸收各种相关理论之长,以语言哲学、认知语言学、现代范畴理论为理论基础,构建完型或综合的语义学理论模式,用来处理语词的释义和译义问题,实现词典的多维释义和翻译。主要的理论建树有:a)意义驱动的多维释义模式;b)意义驱动翻译的流程模式;b)计算词典学(含电子词典和词典生成系统的研究)。 其研究成果在辞书界影响较大,引用率较高;其专著为海内外多家大学选为语言学相关学科的主要教材和参考教材,这些新理论应用到教学中也使学生受益良多。