favourite son

王朝百科·作者佚名  2009-11-20
窄屏简体版  字體: |||超大  

favourite son≠宠儿

我们中国人一看到"favourite son",很容易就会把它跟汉语中的"宠儿"一词联系起来。这样的理解与翻译,与其说是不当,毋宁说是错误。因为"宠儿"一词多含贬义,英语中要表达"宠儿"这个意思,只用favourite一词就够了。favourite son是美国人对其国父华盛顿的敬称(commendatory title given to George Washington)。华盛顿是美国民族运动杰出的领袖,领导美国独立战争取得了胜利,在美国人民心中享有崇高的威望。美国人民正是为了表达对华盛顿的尊敬和热爱,亲切地称他为"favourite son"。后来,这个词也常常被应用到其他人身上,意思是"深孚众望的政治家,为本州人所拥护的总统候选人等",通常多用于政治场合。现举例如下:

Indiana is seeking the presidential nomination for its favorite son.

印第安纳州正在物色为本州人所拥护的总统候选人。

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航