カゴノトリ(笼中鸟
[ カゴノトリ (笼中鸟) ] ---橙色特别室≪中文解说≫
[ カゴノトリ(笼中鸟) ]
BPM:140
作曲 :Orange Lounge
作词 :TOMOSUKE
编曲:TOMOSUKE
演唱:德井 志津江
※
Orange Lounge(橙色特别室) = 舟木 智介(TOMOSUKE)、德井 志津江
青色的月光独自做著梦
谁也不知道的那小小的愿望
明天就这样说对那人这样说吧
仰望空中的星星大大的眼睛禽满泪水
宠鸟 耽耽宠鸟 耽耽
红色花朵 你的白色的花朵 我的
少女的恋慕之心如今往昔没有止尽
红色花朵 你的白色的花朵 我的
宠鸟 耽耽宠鸟 耽耽
宠鸟 耽耽
---★
与本曲类似名称的日本童谣曲名『かごめかごめ』
是儿童在玩某传统游戏时口中边哼唱的短曲
一群孩子手拉手围成一圈
然后选一个"鬼"的人到中间蹲下来捂住眼睛
接著外圈的人绕著"鬼"边转边唱『かごめかごめ』
唱完后停下来让"鬼"来猜停在他正后方的人是谁
若猜中的话就换被猜中的人到中间当"鬼"
原本的"鬼"则加入圈圈行列中跟大家继续再唱一遍『かごめかごめ』
如以上无限循环到不想玩为止呵
『かごめかごめ』广为日本全国所流传的版本如下 :
(随地方民情不同也有数版歌词细部略不同处)
笼目笼目笼子笼子
かごの中の鸟は笼中的鸟儿啊
いついつ出やる何时何时出来呢
夜明けの晩に在黎明的晚上
鹤之龟之すべつた鹤与龟滑倒了
「后の正面谁れ」「正后方是谁呢」
光看简短的歌词是难理解其中所隐藏的意义~"~
所以这边也稍微附注一下其当中涵义之说明..
※『かごめかごめ』其实是叙说失去孩子的女子其悲伤的曲子
「笼目」的原文应是「笼女」,暗指腹中怀有胎儿的女子
而笼中鸟则就是指胎中的孩子
第三句问的何时能出来呢?则是问何时会出生之意
黎明的晚上→虚构的景象,代表了现世不可能存在之所
这边的鹤与龟为祝贺生产之意
但"滑倒了"则暗喻流产或胎死腹中
你的正后方是谁呢?..是婴灵
古时候无法顺利把孩子生下/难产者不少
这样的歌曲也是他们用以阐述纾发生活中的苦闷或心中悲伤的借替
因此也包含了许多无法直接从字面理解
不为人知的一面吧
所以~会觉得GFdm的[ カゴノトリ]MV有点阴森气氛的同好
大概可以了解其来有自?(笑)
以上vv"
同名电影 1926 韩国
外文名称 Bird In The Cage
更多外文片名: 농중조
主演:
罗云奎 Woon-gyu Na
卜惠淑 Hye-suk Bok
国家/地区:韩国
上映 1926年
对白语言:韩语
色彩:彩色
剧情
一对男女陷入热恋。由于女方父母的反对和监视,女孩像笼中的小鸟一样被关在家里,不能出去。男孩思念女孩,欲寻她出来。相思的煎熬令两人之间的爱情更加炙热。终于,爱情的火焰引领他们走向了幸福之门。
幕后花絮
本片是女演员卜惠淑的出道作品,1926年在首尔的团成社剧场上映。