穿井得人 ( chuān jǐng dé rén )
启示
不要轻信流言蜚语,不要传播未经自己考察的话,切忌道听途说。
出处选自《吕氏春秋集释》秦相国吕不韦(?—前235)及其门客合编
用法紧缩式;作宾语、定语;含贬义
典故传说春秋时宋国有一个姓丁的人家家里没有水井,需要一个人经常在很远的地方打水洗涤。有一天,他家打井,告诉别人:“我打井,节省了一个人的劳动力。”有听到的人到处传播说:“丁氏打井打出了一个人。”宋国的人都在议论这件事,使宋君听到了这件事。宋君派人去问丁氏这件事。丁氏答道:“是节省了一个人的劳动力,并非打井打到了一个人!”
原文宋之丁氏家无井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。”有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。
注释①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。
②溉汲——从井里打水浇地。溉:音gai,浇灌。汲:音ji,从井里打水。
③及——等到。
④国人道之——都城的人谈论这件事。国:古代国都也称“国”。
⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。宋君:宋国国君。
⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。于:介词:当“向”讲。
⑦使——使用,指劳动力。
译文宋国有一家姓丁的,家中没有井,所以要到远处打水洗涤,但是他是一个居住在外。等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井需要(得dei)一个人。”
有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了(得de)一个人。”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。
宋国国君派人去问姓丁的。丁家的人回答说:“是需要一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。” 早知道是这个结果,还不如不问。
中心以有闻而传之者的角度来看:不要听到什么传闻之后就外传,要动脑筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,听到风就是雨,以致于以讹传讹。
以丁氏的角度来讲:在交际中,语言的表达很重要,必须做到表达准确、清晰,以避免不必要的误会和歧异。