英汉报刊翻译常见错误

王朝百科·作者佚名  2010-05-29
窄屏简体版  字體: |||超大  

作者:陈树培著

ISBN:10位[7119048759]13位[9787119048758]

出版社:外文出版社

出版日期:2007-5-1

定价:¥20.00元

内容简介本书著者凭借几十年在新华社从事英汉翻译和审稿定稿的经验教训,从最新英美报刊文章和美国中长篇小说中摘出一些句子作为例句,点评分析译文中的各种问题与常见错误。其中既有常用习语、词语和句型翻译中的常见错误,又有定语从句和被动语态翻译中的常见问题,还有英文专名的翻译原则和一些翻译小技巧,它涉及英汉翻译的方方面面。

本书为作者几十年在新华社从事翻译和审定工作的经验所得,书中几百个实例均摘自最新英文报刊文章,每个例句均配有“原译”与“改译”,以供读者比较分析。对例句的译文加以点评分析,并对句中的语言点逐一阐释。所选例句涉及国际政治、经济、军事、科技、文化、体育、文学等不同领域。

编辑推荐本书适用于大学英语专业和非英语专业的学生、各类翻译等级证书的报考者、各种英语培训班学员以及有意从事英汉翻译的社会人士。

作者简介陈树培,新华社译审。1970年8月毕业于武汉大学外文系英文专业,1973年分配到新华社后,一直从事英汉翻译和审稿定稿工作,有30多年译龄。曾翻译出版多部中长篇小说及其它译著;翻译和审校美国总统的国情咨文和重要演说、联合国的声明和决议、英美报刊重头文章和社论等,内容涉及国际政治、军事、经济、科学、文化、新闻、文学等诸多方面,审、译稿累计数千万字。

图书目录Chapter1习语翻译中的常见错误

Chapter2字词翻译中的常见错误

Chapter3句型翻译中的常见错误

Chapter4定语从句翻译中的常见错误

Chapter5被动语态翻译中的常见错误

Chapter6英文专名翻译中的常见错误

Chapter7浅谈翻译中的小技巧

Appedix1文学翻译要注重文采

Appedix2美国总统国情咨文译文比较

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航