各师各法谈翻译

王朝百科·作者佚名  2010-06-11
窄屏简体版  字體: |||超大  

作者:张慧怡,朱国藩编

ISBN:10位[9627330078]13位[9789627330073]

出版社:香港中文大学出版社

出版日期:1993-12-1

定价:¥76.84元

内容提要《各师各法谈翻译》顾名思义,论文以翻译为题:而作者都是在翻译教学、研究或实践方面有多年经验的大学教师,各以内己的独特观点及方法诠释翻译学某方面的问题。希望读者可以就不同作者的不同论点作出比较;并以此为基础,考虑翻译牵涉的种种问题,从而加深对翻译学的认识。

作者简介孔慧怡,香港大学文学士、哲学硕士、英国伦敦大学哲学博士。现任香港中文大学翻译研究中心主任及《译丛》主编。

目录《中国语文丛书》序

前言

比较语法与翻译

文学的翻译

谈谈重译

译事之局限——谈翻译原始语言之困难

轮回转生——试论作者自译之得失

从中诗英译看翻译批评的尺度问题

评价翻译的标准——简谈《哈姆雷特》的几个中文译本

《哈姆雷特》疾病比喻的汉译——翻译过程的多系统制约探讨

谈西方戏剧汉语演出本的翻译

中国现代翻译理论建设刍议

作者简介

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航