越工操舟 郁离子原文越工善为舟,越王用之良,命禀人给上食,越之治舟者宗。岁余,言于越王曰:“臣不惟能造舟,而又能操舟。”
王信之,隽李之役,风于五湖,溺焉。越人皆怜之。
郁离子闻之曰:“画蛇而为之足之类也。人无问智愚,惟知止则功完而不毁。”翻译(有一个)越地的工匠善于造船,越国国王用他造的船觉得很好,命令管粮官供给他上等的食物,越地的造船者都以他为宗师。(做了)一年多,(他)对越王说:“我不但能造船,还能驾船。”越王相信了他。在隽李战役,太湖刮大风,他被淹死了。越国人(以熟悉水性著称)都很可怜他。
郁离子说:“这人和那画蛇添足的是同一类啊。人没有什么智慧和愚蠢,惟一就是要知道适可而止就功成名就不会失。启发一个人要有自知之明,要客观地评价自己,不能被别人的吹捧而晕了头。不然,当一个人被捧晕乎了的时候,也就是他出问题的时候。文中的越工就是这种没有自知之明,被自己的地位变迁、别人的崇拜而晕了头,变得忘乎所以的人了,最后落得溺死水中的下场。
可见个人崇拜实在害人啊!这工匠只害了自己倒也罢了,有的人因此而为祸人群,其带来的灾难就不知道要严重多少啊!
注释
为:造。 禀人:禀,仓米。禀人没,官名,掌管粮草者。
宗:宗师,此处作动词,尊敬,崇敬。 隽李:地名。
《郁离子》明朝刘基著。刘基,字伯温,封诚意伯。《郁离子》与其他笔记杂录不同,多论述与譬喻,故属于散文类。