(拷打羊皮露真相)
原文人有负盐负薪者,同释重担,息树阴下。少时,将行,二人争一羊皮,各言为己藉背之物。久未果,遂讼于官。时雍州刺史李慧,谓其郡下,曰:“此羊皮可拷知主乎?”群下咸无答者。惠遣争者出,惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实矣。”使争者视之,负薪者乃伏而就罪。据《北史》改写
译文有背着盐和柴火的(两个)人,同时放下挑的担子在树阴下休息,二人将要上路(出行)时,争夺一张羊皮,都说是自己垫背的东西。还是没有结果,李惠让争夺的两个人出去,看着负责州里文书的官员说:“这张羊皮可以拷打然后知道它的主人吗?”官员们中都没有回答的人。李惠让人把羊皮放在席子上,用刑杖击打它,看到有少许盐的碎屑,说:“已经找到它的真实(的主人了)。”他让争夺的两个人看羊皮和盐屑,背柴火的人于是叹服认罪。
启示①对现实生活的观察和严谨的逻辑推理。 天下事都有一定的规律,只要多思考,多观察,就能透过现象看到本质。
②不能贪图小利,让利益蒙蔽了双眼,作出不良的行为。
解释1负:背
2薪:柴
3释:放下
4树阴:树荫 , 阴,通“荫”
5藉:垫
6讼:告状
7官:官府
8遂:于是;就
9谓:对......说
10拷:拷打
11咸:都
12置:放在
13且:将近
14遣:派
15服:承认
16少:稍微
17刺史:州的长官
18群下:手下人
19少时:不多时
文言知识负。“负”是个多义词,即可指“失败”、“对不起”,又可指“背着”、“肩负”等。上文“人有负盐负薪者”中的“负”,指“背着”,意为有背着盐和背着柴的人。又,“负粮走”,意为背着粮食奔跑。(摘自《文言文启蒙读本》)