含义Grass是指草地或作饲料用的干草:不少野合男女都是以草为床的。Widow则是指没有丈夫的未婚妈妈。
历史发展早在16世纪,grass widow用来指代“生活不检点的未婚女子”,她们要么被情人遗弃,要么产下了私生子。语言学家猜测,可能这种非常规恋情一般都是“地下”进行,而未婚女子生产“私生子”时又往往不会呆在家中,人们遂臆想出“草地”来指代“约会地点”或“生产地”。同时,这种恋情常常以失败告终,所以,人们选用widow来形容被情人遗弃的女子。
到了19世纪,印度还隶属于英帝国殖民统治的时候,驻印的英国官员怕妻子在夏季难耐高温,常在酷暑期把妻子送到山上避暑。由于山上芳草盛茂,丈夫又远在山下,人们就戏谑英国官员的妻子为“grass widow”。后来,随着时间的流逝,grass widow词义慢慢扩大,被用来指“与丈夫暂时分开的女人”。自20世纪,grass widow词义进一步延伸,开始指代“离婚女人”。
中国的草寡妇据说,孔子父亲步梁纥是“与而氏女野合生颜孔子”的(《史记·孔子世家》。所谓野合,不知是不是说二人在郊野席地幕天干那回事,但孔子母亲颜征在是从前英国人说的grass widow(草寡妇),却是没有疑问的了。