《我看过你哭》为拜伦(1788—1824)所作的诗,他是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。其代表作品有《恰尔德·哈罗德游记》、《唐璜》等。在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。拜伦不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士;他积极而勇敢地投身革命,参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。 回顾他的一生,他的诗,他的精神,就足以使任何能感应的人相信:拜伦不但是一个伟大的诗人,而且是世界上总会需要的一种诗人,以嘲笑其较卑劣的,并鼓舞其较崇高的行动。
诗文(一)
I saw thee weep --- the big bright tear
我看过你哭-一滴明亮的泪
Came o'er that eye of blue;
涌上你蓝色的眼珠;
And then, me thought, it did appear
那时候,我心想,这岂不就是
A violet dropping dew:
一朵紫罗兰上垂着露;
I saw thee smile --- the sapphire's blaze
我看过你笑-蓝宝石的火焰
Beside thee ceased to shine;
在你之前也不再发闪;
It could not match the living rays
啊,宝石的闪烁怎么比得上
That filled that glance of thine.
你那灵活一瞥的光线。
(二)
As clouds from yonder sun receive
仿佛是乌云从远方的太阳
A deep and mellow dye,
得到浓厚而柔和的色彩,
Which scarce the shade of coming eve
就是冉冉的黄昏的暗影
Can banish from the sky,
也不能将它从天空逐开;
Those smiles unto the moodiest mind
你那微笑给我阴沉的脑中
Their own pure joy impart;
也灌注了纯洁的欢乐;
Their sunshine leaves a glow behind
你的容光留下了光明一闪,
That lightens o'er the heart.
恰似太阳在我心里放射。