读音拿伊做脱:ne yi zu teh
(注:脱:teh(入声,发音短促);做脱:zu teh)
正说做掉,原意为将一件事情完成,此意仍然在生活中常用,如:“我保证拿迪桩事体做脱(我保证把这件事情完成)。”此语在旧上海帮会中也演化为把对方干掉的暗语。本段落沿用的正是此意。
诙解把一件事情完成,具有一定的暴力色彩。过去上海滩的流氓说“拿伊做脱”,“伊”一般是指单人旁的他,针对人,是比较暴力的;现在的领导说“拿伊做脱”,“伊”大多是指宝盖头的它,针对事。“做脱”如今在上海运用甚广,甚至成为球迷赛场上的口号,类似四川话中的“雄起”,有积极、振作并压倒对方的气势。不过吴侬软语在表达这一词汇的时候,发音过软。在足球比赛场上常被对方认为是问好或致以敬意
闲话有一次,我去沈阳玩,和几个哥们喝了点小酒,然后大家就上海人和北方人开始对比了。哥们:“立波,像你们上海男银(人)吧,我真的有点看不惯。经常看到你们上海男银(人)在马路上只干嘴仗,不干真仗。在我们沈阳,一句话不对,就‘干哈呢干哈呢’地干起来了。这叫男银(人)!” 立波:“哥们,你知道不?中国哪旮旯出流氓?” 哥们:(那哥们茫然地看着我) 立波:“哥们!告诉你,中国是上海出流氓的,杜月笙、黄金荣、张啸林,你们东北也出,出土匪!哥们!你知道不?流氓是不打银(人)的,打银(人)的就不是流氓,上海的流氓看不惯谁,就讲一句话——‘拿伊做脱’。去做的都是你们东北银(人)呐。” 现在,这句“拿伊做脱”非常流行,甚至已经被申花球迷“蓝魔”用去了。我在视频上看到,申花球迷一边敲鼓“噔噔噔”,一边朝着对方球队喊:“拿伊做脱!”“噔噔噔”、“拿伊做脱”……最后,还有一个非常标准、非常洪亮的国语配音:“把他做掉——”估计是怕对方球队听不懂而翻译过去的。
(摘自周立波《诙词典》)