威廉·埃内斯特·亨利

王朝百科·作者佚名  2010-09-20
窄屏简体版  字體: |||超大  

人物简介威廉·埃内斯特·亨利(Willaim Ernest Henley, 1849-1903)

维多利亚时代的英国人,自幼体弱多病,患有肺结核症,一只脚被截肢,

为了保住另一只脚,终身与病魔搏斗,不甘屈服于命运。

代表作品Invictus

By William Ernest Henley (1849-1903)

Out of the night that covers me

Black as the pit from pole to pole

I thank whatever gods may be

For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance

I have not winced nor cried aloud

Under the bludgeonings of chance

My head is bloody, but unbowed

Beyond this place of wrath and tears

Looms but the Horror of the shade

And yet the menace of the yearsFinds

and shall find, me unafraid

It matters not how strait the gate

How charged with punishments the scroll

I am the master of my fate

I am the captain of my soul

不可征服

夜幕中我独自彷徨,

无边的旷野一片幽鸣。

感谢万能的上苍,

赐给我倔强的心灵。

任凭恶浪冲破堤坝,

绝不畏缩,

绝不哭泣。

任凭命运百般作弄,

血可流,头不可低。

在这充满悲愤的土地,

恐怖幽灵步步已趋,

纵使阴霾常年聚集,

始终无法令我畏惧。

且不管旅途是否顺畅平稳,

不管承受多么深重的创伤,

我是我命运的主人,

我是我灵魂的船长。

"Invictus"是拉丁文,(=unconquerable)意为不可征服,此诗是诗人在病榻上所作。

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航