中央文献翻译部源于1961年按照中央指示成立的毛泽东著作翻译室, 其任务是将我党和国家领导人的著作及全国人民代表大会和中国共产党全国代表大会的主要文件译成外文。
文献部已翻译出版的文献主要有:《毛泽东选集》(1-5卷)、《周恩来选集》(上、下卷)、《刘少奇选集》(上、下卷)、《朱德选集》、《邓小平文选》(1-3卷)、《陈云文选》(1-3 卷)、《江泽民文选》(一卷已完成,二卷翻译工作正在进行中);中国共产党第十一次全国代表大会 (1977) 以来的各次党代会的主要文件;五届全国人民代表大会第一次会议 (1978) 以来的各次会议的主要文件;1995年以来每年召开的全国政协会议的主要文件(起初为英文和法文,后来仅译英文);《中国共产党中央委员会关于建国以来党的若干历史问题的决议》等中央重要文献;《中国共产党的七十年》、北京2000年奥运会申办报告(法文)以及一些部委的重要文件和国际会议文件。此外,英文处和日文处还翻译了江泽民对台重要讲话《为促进祖国统一大业的完成而继续奋斗》;俄文处还和俄罗斯“帕列亚”出版社合作,翻译出版了江泽民文集《改革发展和稳定》、邓小平文集《建设有中国特色的社会主义》和毛泽东文集《中国革命和建设》。2001年6月30日,英、法、西、俄处的部分同志和外交部、新华社的同志完成了江泽民总书记《在庆祝中国共产党成立八十周年大会上的讲话》的翻译任务。多年来,文献部为许多部委、公司和外国驻华使馆翻译了大量的文件。
文献翻译部内设英文处、法文处、西文处、俄文处、日文处、综合处和《求是》杂志外文翻译处。几十年来,文献翻译部用英、法、西、俄、日五种外文翻译的文献字数总计达数亿字,成功地把老一辈无产阶级革命家的思想介绍给外国读者,宣传我党、我国的各项方针政策,介绍我国社会主义建设的巨大成就,从而成为我国对外宣传的一个重要窗口,多次受到中央领导的肯定和表扬。