《爱丽丝漫游奇境记》(Alice's Adventures in Wonderland)是一部被公认为世界儿童文学经典的童话,由于其中丰富的想象力和种种隐喻,不但深受各代儿童欢迎,也被视为一部严肃的文学作品。作者刘易斯·卡罗尔还写有续集《爱丽丝镜中奇遇记》。故事讲述了一个叫爱丽丝的小女孩,在梦中追逐一只兔子而掉进了兔子洞,开始了漫长而惊险的旅行,直到最后与扑克牌王后、国王发生顶撞,急得大叫一声,才大梦醒来。这部童话以神奇的幻想,风趣的幽默,昂然的诗情,突破了西欧传统儿童文学道德说教的刻板公式,此后被翻译成多种文字,走遍了全世界。
作者简介刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll,1832~1898)的真名叫查尔斯·勒特威奇·道奇森(Charles Lutwidge Dodgson),是一位数学家,长期在享有盛名的牛津大学任基督堂学院数学讲师,发表了好几本数学著作。他因有严重的口吃,故而不善与人交往,但他兴趣广泛,对小说、诗歌、逻辑都颇有造诣,还是一个优秀的儿童像摄影师。《爱丽丝漫游奇境记》是他兴之所致,给友人罗宾逊的女儿爱丽丝所讲的故事,写下后加上自己的插图送给了她(这个手写本近年在英国影印出版了)。后来在朋友鼓励下,卡罗尔将手稿加以修订、扩充、润色后,于1865年正式出版。卡罗尔后来又写了一部姐妹篇,叫《爱丽丝镜中奇遇记》(Through the Looking-Glass,and what Alice found there),并与《爱丽丝漫游奇境记》一起风行于世。此外卡罗尔还著有诗集《The Hunting of the Snark》、《Jabberwocky》等作品让人们喜欢。
出版经过《爱丽丝漫游奇境记》的第一版出版于1865年7月4日,距卡罗尔和友人罗宾逊及三个小女儿一起在泰姆士河上泛舟之时,刚好经过了三年。
这本童话的最初构思起源于闲暇时卡罗尔给罗宾逊的三个小女儿讲的故事。其中的二女儿,十岁的爱丽丝——一般认为这个活泼的金发小女孩就是书中小主角的原型——很喜欢这个故事,要要卡罗尔把故事写下来给她看。于是1864年11月,卡罗尔写了一份故事的手稿交给她,当时的书名叫“爱丽丝地下奇遇记”(Alice's Adventures Under Ground)。
其实早在1863年春天,卡罗尔把未完成的手稿给一个朋友乔治·麦克唐那看时,后者就建议过他把这本书付诸出版。1865年,这个童话终于以《爱丽丝漫游奇境记》的名字出版,并使用了刘易斯·卡罗尔这个笔名。书一出版就大获成功,不仅孩子们喜欢读,很多大人也喜欢,其中包括著名作家奥斯卡·王尔德和当时在位的维多利亚女王。目前这本书已经被翻译成至少125种语言,在全世界风行不衰。
情节简介故事讲述的是一个叫爱丽丝的小女孩和姐姐在河边看书时睡着了,梦中她追逐一只穿着背心的兔子而掉进了兔子洞,从而来到一个奇妙的世界。在这个世界里她时而变大时而变小,以至于有一次竟掉进了由自己的眼泪汇成的池塘里;她还遇到了爱说教的公爵夫人、神秘莫测的柴郡猫、神话中的格里芬和假海龟、总是叫喊着要砍别人头的扑克牌女王和一群扑克士兵,参加了一个疯狂茶会、一场古怪的槌球赛和一场审判,直到最后与女王发生冲突时才醒来,发现自己依然躺在河边,姐姐正温柔地拂去落在她脸上的几片树叶——在梦里她把那几片树叶当成了扑克牌。
书中充满了有趣的文字游戏、双关语、谜语和巧智、因此有时是难以翻译的,比如第二章章名里的“Tale(故事)”因为被爱丽丝听成同音的“Tail(尾巴)”而闹出了笑话。由于开始时是一部给朋友的孩子讲的自娱之作,故事里的很多角色名都影射了作者身边的人,如第三章里的渡渡鸟(dodo)是作者自己(因为他有口吃的毛病,听起来像dodo这个词)、鸭子(duck)是朋友Duckworth、鹦鹉(Lory)是爱丽丝的姐姐Lorina,小鹰(Eaglet)是爱丽丝的妹妹Edith。
重要角色简介(按出场顺序):爱丽丝(Alice):故事的主角,一个纯真可爱的小女孩,充满好奇心和求知欲,在她身上体现出了属于儿童的那种纯真。在人的成长过程中,这种儿童的纯真常常会遭到侵蚀。因而,纯真的爱丽丝对儿童、对成年人都极具魅力,且弥足珍贵。
兔子(The White Rabbit):一只穿着背心的白兔,在故事开场正要去给女王取东西的它喊着“天哪!天哪!要迟到了!”跑过爱丽丝面前,引起了她的注意,为了追它,爱丽丝才从兔子洞掉进了那个神秘的世界,后来爱丽丝在它的家里又误喝了一瓶魔药而变成巨人。
蜥蜴比尔(Bill the Lizard):爱丽丝在兔子家里误喝魔药变成巨人,无法离开房屋,兔子以为屋里出现了怪物,派这只小蜥蜴从烟囱进去看看情况,结果不等进去就被爱丽丝踢了出来。
毛毛虫(The Caterpillar):一只坐在蘑菇上吸烟斗的古怪毛毛虫,态度有点目中无人,不过它教给了爱丽丝自由变大变小的方法。我是毛毛虫
公爵夫人(The Duchess):一个爱好说教的女人,口头语是“一切事皆能引申出一个教训”。爱丽丝去过她家,正是在那里她才认识了柴郡猫
。
柴郡猫(The Cheshire Cat):一只总是咧着嘴笑(grin)的猫,来源于英谚“笑得像一只柴郡猫(grin like a Cheshire Cat)”。它帮了爱丽丝几次忙。
帽匠(The Hatter):疯狂茶会(Mad Tea-party)的参加者之一,来源于英谚“疯得像个帽匠(Mad as a hatter)”。
三月兔(The March Hare):疯狂茶会(Mad Tea-party)的参加者之一,来源于英谚“疯得像只三月的野兔(Mad as a March Hare)”。
睡鼠(The Dormouse):疯狂茶会(Mad Tea-party)的参加者之一,总是在睡觉。
红心女王(The Queen of Hearts):率领着一群扑克牌士兵的扑克牌女王,很容易生气,动辄要砍别人的头,不过其实并没有实行过。
红心国王(The King of Hearts):扑克牌国王,不像妻子那么爱动怒,相反给人以受妻子指使的老好人的感觉。
格里芬(The Gryphon):希腊神话中的狮身鹰首怪兽,在女王的命令下带爱丽丝去见了假海龟。
假海龟(The Mock Turtle):女王命令格里芬带爱丽丝去见的角色,它给爱丽丝讲了一个充满文字游戏的莫名其妙的故事。
中英文目录对照[目录]
第01章掉进兔子洞
第02章眼泪池
第03章一场会议式赛跑和一个长故事
第04章兔子派来了小比尔
第05章毛毛虫的建议
第06章猪和胡椒
第07章疯狂茶会
第08章王后的槌球场
第09章假海龟的故事
第10章龙虾四组舞
第11章谁偷了果酱馅饼
第12章爱丽丝的证词
[Contents]
Chapter 1 --Down the Rabbit-Hole
Chapter 2 --The Pool of Tears
Chapter 3 --A Caucus-race and a Long Tale
Chapter 4 --The Rabbit Sends in a Little Bill
Chapter 5 --Advice from a Caterpillar
Chapter 6 --Pig and Pepper
Chapter 7 --A Mad Tea-party
Chapter 8 --The Queen's Croquet Ground
Chapter 9 --The Mock Turtle's Story
Chapter 10 --The Lobster Quadrille
Chapter 11 --Who Stole the Tarts?
Chapter 12 --Alice's Evidence
改编和仿作由于作品的广受欢迎,《爱丽丝漫游奇境记》曾被改编成各种体裁,包括电影、舞台剧和动画,其中迪斯尼于1951年改编的Alice in Wonderland是比较著名的。此外还出现了各种仿作,比如沈从文的童话《阿丽思中国游记》便是假托爱丽丝续集的名义反映当时社会的黑暗。另外,这个充满奇幻色彩的题材也不时被各种日本漫画套用,由贵香织里的《毒伯爵该隐》有一章就借用了爱丽丝的故事,只是在以颓废风格闻名的由贵笔下,故事也变得阴森恐怖了。还有很多漫画家喜欢把自己笔下的角色套进爱丽丝的世界里,《樱兰高校男公关部》、山田南平的《红茶王子》,CLAMP的《美幸漫游仙境》都做过类似的事,《爱丽丝学园》借鉴了《爱丽丝漫游奇境记》的人物造型,学园的一个学生流架有点像那只可爱的兔子,还有一个学生日向枣是女王,女主角佐仓蜜柑则是可爱的爱丽丝。看看同一个故事在不同的作者笔下各自呈现出怎样的新色彩,其实也是件有趣的事。且在2009年,著名导演Tim Burdon又联合老搭档JOHNNY DEEP拍摄新一版唯美华丽又略带GOTHIC的《爱丽丝漫游奇境记》。
4月新番动漫作品《潘多拉之心》中,女主角爱丽丝的名字和各种形态,也是模仿此部作品的。