这是司马相如随汉武帝长杨打猎,归途经过宜春宫秦二世胡亥墓时,哀悼二世,委婉议政的文章。前半写景叙事,到宜春宫游览远眺,到秦二世坟前凭吊;后半抒情议论,借前车之鉴委婉讽谏汉武帝。
作品名称:
哀二世赋
作品别名:
吊秦二世赋
创作年代:
西汉
文学体裁:
赋
作者:
司马相如
目录
基本信息作品原文注释译文作品简析作者简介
基本信息【名称】《哀二世赋》
【别名】《吊秦二世赋》
【年代】西汉
【作者】司马相如
【体裁】赋
作品原文哀二世赋
登陂(pō)阤(tuó)之长阪兮[2],坌(bèn)入曾宫之嵯峨[3]。临曲江之{阝岂}(qì)州兮[4],望南山之参差。岩岩深山之谾(lòng)谾兮[5],通谷谷害兮谽(hān)谺(xiā)[6]。汩(gǔ)淢(yù)噏(xī)习以永逝兮[7],注平皋之广衍[8]。观众树之蓊薆(ài)兮[9],鉴竹林之榛(zhēn)榛[10]。东驰土山兮,北揭石濑[11]。弥节容与兮,历吊二世[12]。
持身不谨兮,亡国失势;信谗不寤兮[13],宗庙灭绝。呜呼哀哉!操行之不得兮,坟墓芜秽而不修兮,魂无归而不食。夐邈绝而不齐兮[14],弥久远而愈佅(mài)[15]。精罔阆而飞扬兮[16],拾九天而永逝[17]。呜呼哀哉![1]
注释译文【注释】
[1]此赋载《史记》卷一一七,《汉书》卷五七下,《艺文类聚》卷四〇题作《吊秦二世赋》。
[2]陂陁:倾斜的样子。阪:山坡。
[3]坌:并。曾:通“层”,层叠。
[4]曲江:在宜春苑(后称乐游原)。{阝岂}:岸。州:通“洲”。
[5]岩岩:高峻的样子,谾谾:深通的样子。
[6]谷害:开阔。谽谺:山谷空阔的样子。
[7]汩淢:水流迅疾。嗡习:水飘忽的样子。
[8]平皋:水边平地。广衍:宽广绵长。
[9]蓊薆:草木茂盛的样子。
[10]榛榛:亦草木茂盛的样子。
[11]揭:提起衣裳渡水。石濑:淌过沙石的流水。
[12]历吊:经过(坟地)凭吊。
[13]寤:通“悟”。
[14]夐:通“迥”,远。
[15]佅:通“昧”,昏暗。或“佚”之误,忘。
[16]精:精魂。罔阆:通“魍魉”,鬼怪。
[17]拾:拾级而上。九天:高天。
【译文】
登上倾斜的长长山坡啊,并肩进入层叠的巍峨宫殿。临近曲江的河岸沙洲啊,遥望峰岭起伏的终南山。险峻的高山阔大幽深啊,长长的山谷开阔宛延。溪水湍急缥缈远远流啊,消失在广袤延展的平原。观层层山林蓊蓊郁郁啊,看如海竹林苍翠浩繁。向东驰骋经过土山啊,向北走过沙石流泉。减速缓行漫步沉吟啊,凭吊秦二世而留连。
立身为人不谨慎啊,以致丧失了政权。听信谗言终不悟啊,祖庙毁灭宗亲歼。唉,令人哀怜。思想行为失民心啊,坟无人修荒废不堪,魂无归处也无供餐。断绝祭祀岁月已远啊,愈久远就愈茫然。魂魄变成鬼怪飘荡啊,永远消逝在高天。唉,令人哀怜。[1]
作品简析这是司马相如随汉武帝长杨打猎,归途经过宜春宫秦二世胡亥墓时,哀悼二世,委婉议政的文章。前半写景叙事,到宜春宫游览远眺,到秦二世坟前凭吊;后半抒情议论,借前车之鉴委婉讽谏汉武帝。[1]
作者简介司马相如像
[2]
司马相如
(约前179—前117)汉代文学家。四川蓬州(今南充蓬安)人,一说成都人。原名司马长卿,小名犬子(狗儿)。因为仰慕战国时代的名相蔺相如才改名,少年时代喜欢读书练剑,二十多岁就做了汉景帝的警卫“武骑常侍”。所作《子虚赋》与《上林赋》为汉武帝所赞赏,拜为中郎将,公元前135年(建元六年)奉命出使西南有功,后为孝文园令。他见武帝喜好神仙之术,曾上《大人赋》欲以讽谏,然效果适得其反。后病卒于家。公元前118年(元狩五年)遗有《封禅文》一卷。作品还有散文《喻巴蜀檄》、《难蜀父老》、《凡将篇》,明人辑有《司马文园集》。[3]