宝掌幽谷风景区

王朝百科·作者佚名  2009-12-17
窄屏简体版  字體: |||超大  

在浦江仙华山之东,旧称里浦山。该峡谷两旁峭壁万仞、石嶂连云。谷底枕石漱流,清音潺潺,谷中泉水清冽甘甜,时而怒泻如抛珠碎玉,时而夺地涌突,如沸如扬。宝掌峡谷中建有宝掌寺,唐贞观十五年 (641),古印度高僧宝掌禅师云游大半个中国后,驻锡于此,并颂有:“行尽支那四百洲,此地偏称道人游”之句。临寂殁时自称活了1072岁,号称“千岁和尚”。由于苍崖夹峪,青溪长流,故谷中常云蒸霞蔚,山色空濛 ,时有紫气冉冉,神秘莫测。是一处观光、朝圣的旅游圣地。

It is located to the east of Mt. Xianhua, which was formerly known as Mt. Lipu. The gorge is lined on both sides with rising crags and protruding rocks. The stream beats the rocks in the bosom of the valley with the clear ripple, and the spring is limpid and sweet, sometimes rushing like scattering pearls and jades, sometimes spewing from earth, and sometimes bubbling up and down. In the valley there is the Baozhang Temple,where the Indian eminent Monk Baozhang settled down in 641 AD, after roaming most parts of China. and extolled that "wandering for almost all of the China, here is the most suitable for me". He claimed he was 1072 years old when he died and called himself "the thousands-year-old monk". Becanse the gorge is narrow and the stream is green, the rosy clouds are always slowly rising and the mountains always look vacant except for the occasional mysterious rising violet air. It is the touring holy land for sightseeing and pilgrimage.

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航