分享
 
 
 

汉语作为外语教学能力认定办法

王朝百科·作者佚名  2009-12-25
窄屏简体版  字體: |||超大  

(2004年8月23日 教育部令第19号发布)

第一条为了提高汉语作为外语教学的水平,做好汉语作为外语教学能力认定工作,加强汉语作为外语教学师资队伍的建设,促进对外汉语教学事业的发展,依据《教育法》和《教师法》制定本办法。

第二条本办法适用于对从事汉语作为外语教学工作的中国公民和外国公民所具备的相应专业知识水平和技能的认定。对经认定达到相应标准的,颁发《汉语作为外语教学能力证书》(以下简称《能力证书》)。

第三条汉语作为外语教学能力认定工作由汉语作为外语教学能力认定工作委员会(以下简称“认定委员会”)根据本办法进行组织。认定委员会成员由教育部任命。认定委员会的职责是制订能力认定的考试标准,规范能力证书课程,组织考试和认定工作,颁发《能力证书》。

第四条《能力证书》申请者应热爱汉语教学工作、热心介绍中国文化、遵守法律法规、具有良好的职业素养,须具有大专(含)以上学历和必要的普通话水平。其中的中国公民应具有相当于大学英语四级以上或全国外语水平考试(WSK)合格水平。

第五条《能力证书》分为初级、中级、高级三类。

取得初级证书者应当具备汉语作为外语教学的基本知识,能够对母语为非汉语学习者进行基础性的汉语教学工作。

取得中级证书者应当具备汉语作为外语教学的较完备的知识,能够对母语为非汉语学习者进行较为系统的汉语教学工作。

取得高级证书者应当具备汉语作为外语教学的完备的知识,能够对母语为非汉语学习者进行系统性、专业性的汉语教学和相关的科学研究。

第六条申请《能力证书》须通过下列考试:

初级证书的考试科目为:现代汉语基本知识、中国文化基础常识、普通话水平

中级证书的考试科目为:现代汉语、汉语作为外语教学理论、中国文化基本知识

高级证书的考试科目为:现代汉语及古代汉语、语言学及汉语作为外语教学理论、中国文化。

第七条申请中级、高级证书者普通话水平需达到中国国家语言文字工作委员会规定的二级甲等以上。

第八条对外汉语专业毕业的本科生可免试申请《能力证书(中级)》;

对外汉语专业方向毕业的研究生可免试申请《能力证书(高级)》。

中国语言文学专业毕业的本科生和研究生,可免试汉语类科目。

第九条汉语作为外语教学能力认定工作每年定期进行。申请证书者须先通过能力考试,凭考试合格成绩申请证书。申报考试和申请证书的具体时间及承办机构由认定委员会决定。

第十条《能力证书》申请者须向申请受理机构提交以下材料:

(一)《汉语作为外语教学能力证书申请表》(一式两份);

(二)身份证明原件及复印件;

(三)学历证书原件及复印件;

(四)考试成绩证明原件及复印件(符合免考试科目者须提交所要求的证书原件及复印件);

(五)普通话水平测试等级证书原件及复印件;

(六)外语水平证明原件及复印件。

第十一条《能力证书》由认定委员会监制。

第十二条申请证书过程中弄虚作假的,经认定委员会核实,不予认定;已经获得《汉语作为外语教学能力证书》者,由认定委员会予以注销。

第十三条为了提高汉语作为外语教师的专业能力,认定委员会规定《能力证书》的标准化课程和大纲。

第十四条本办法自2004年10月1日起施行,1990年6月23日发布的《对外汉语教师资格审定办法》(中华人民共和国国家教育委员会令第12号)同时废止,《对外汉语教师资格证书》同时失效,须更换《能力证书(高级)》。

Measures for Certifying Teachers’ Ability to Teach Chinese as a Foreign Language

Article 1: In order to enhance the level of teaching Chinese as a foreign language, provide better service to certify teachers’ ability to teach Chinese as a foreign language, produce more and better teachers of Chinese as a foreign language, and promote the development of the field of teaching Chinese as a foreign language, the present measures are drawn up in conformity with the Education Law and the Teachers Law.

Article 2: These measures are intended to be used for certifying that Chinese and foreign citizens who are engaged in the work of teaching Chinese as a foreign language possess appropriate skills and level of professional knowledge. Individuals who have satisfied the criteria for certification will be issued the Certificate of Ability to Teach Chinese as a Foreign Language (hereinafter referred to as the Certificate of Ability).

Article 3: The work of certifying teachers’ ability to teach Chinese as a foreign language is organized by the Committee for Certifying Teachers’ Ability to Teach Chinese as a Foreign Language (hereinafter referred to as the Certification Committee) on the basis of these measures. The members of the Certification Committee are appointed by the Ministry of Education. The responsibilities of the Certification Committee are to formulate testing standards for certifying the teachers’ teaching ability, standardize course requirements for receiving the Certificate of Ability, organize the testing and certification work, and issue Certificates of Ability.

Article 4: Applicants for the Certificate of Ability should love teaching Chinese as a foreign language, enthusiastically introduce Chinese culture to their students, observe the law and regulations, and have a high level of professional attainment. They must have a university-level education with at least an associate’s degree and be able to speak Putonghua (Mandarin) well. Chinese citizens who meet these requirements must also have the equivalent of a college English test Band 4 certificate or have passed the WSK (national foreign language) examination.

Article 5: There are three grades of Certificate of Ability: elementary, intermediate and advanced.

Those who obtain the elementary Certificate of Ability should have basic knowledge concerning teaching Chinese as a foreign language and be able to do basic teaching of Chinese to students whose mother tongue is not Chinese.

Those who obtain the intermediate Certificate of Ability should have relatively complete knowledge concerning teaching Chinese as a foreign language and be able to teach Chinese relatively systematically to students who are not native-Chinese speakers.

Those who obtain the advanced Certificate of Ability should have a complete knowledge concerning teaching Chinese as a foreign language and be able to teach Chinese to students whose mother tongue is not Chinese systematically and professionally and be able to do relevant scientific research.

Article 6: Applicants for the Certificate of Ability must pass the following examinations:

the test for the elementary Certificate of Ability covers the subjects: basic knowledge of modern Chinese, common knowledge of Chinese culture, and Putonghua (Mandarin);

the test for the intermediate Certificate of Ability covers the subjects: modern Chinese, theory of teaching Chinese as a foreign language and basic knowledge of Chinese culture;

andthe test for the advanced Certificate of Ability covers the subjects: modern and ancient Chinese, linguistics, theory of teaching Chinese as a foreign language and Chinese culture.

Article 7: Applicants for intermediate and advanced Certificates of Ability must speak Putonghua (Mandarin) at least at the Grade 2 Level A proficiency prescribed by the State Language Commission.

Article 8: College graduates who majored in teaching Chinese as a foreign language may apply for an intermediate Certificate of Ability without taking the test.

Graduate students who specialized in teaching Chinese as a foreign language may apply for an advanced Certificate of Ability without taking the test.

Applicants who majored in the Chinese language as undergraduate or graduate students are exempted from taking Chinese examinations.

Article 9: The work of certifying applicants’ ability to teach Chinese as a foreign language will be carried out regularly every year. Applicants for a Certificate of Ability must first pass the relevant examinations and then apply for a Certificate of Ability on the basis of satisfactory examination results. The Certification Committee determines the times for registering for examinations and applying for Certificates of Ability and identifies the organizations which will take charge of these issues.

Article 10: Applicants for a Certificate of Ability must submit the following materials to the organization handling their application:

1) Application for a Certificate of Ability to Teach Chinese as a Foreign Language (two copies);

2) Identification card-original and one copy;

3) University diploma-original and one copy;

4) Certificate of examination results-original and one copy (applicants who are exempted from taking an examination must submit certification supporting their exemption-original and one copy);

5) Certificate of results of test of Putonghua (Mandarin) proficiency-original and one copy;

6) Certificate of foreign language proficiency-original and one copy.

Article 11: Design and print of Certificates of Ability is supervised by the Certification Committee.

Article 12: If an application includes any falsification or fraud, it will be denied upon verification of that fact by the Certification Committee; if a Certificate of Ability had already been issued when the falsification or fraud is discovered, the Certification Committee will annul it.

Article 13: In order to increase the professional ability of teachers of teaching Chinese as a foreign language, the Certification Committee will prepare a standardized course and syllabus for the Certificate of Ability.

Article 14: These measures go into effect on October 1, 2004. At that time, the Measures for Examining and Approving the Qualifications of Teachers of Chinese as a Foreign Language promulgated in Order No. 12 of the State Education Commission of the People’s Republic of China on June 23, 1990, will be nullified. At the same time, the Certificate of Qualification to Teach Chinese as a Foreign Language will become void; it must be exchanged for an advanced Certificate of Ability.

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
2023年上半年GDP全球前十五强
 百态   2023-10-24
美众议院议长启动对拜登的弹劾调查
 百态   2023-09-13
上海、济南、武汉等多地出现不明坠落物
 探索   2023-09-06
印度或要将国名改为“巴拉特”
 百态   2023-09-06
男子为女友送行,买票不登机被捕
 百态   2023-08-20
手机地震预警功能怎么开?
 干货   2023-08-06
女子4年卖2套房花700多万做美容:不但没变美脸,面部还出现变形
 百态   2023-08-04
住户一楼被水淹 还冲来8头猪
 百态   2023-07-31
女子体内爬出大量瓜子状活虫
 百态   2023-07-25
地球连续35年收到神秘规律性信号,网友:不要回答!
 探索   2023-07-21
全球镓价格本周大涨27%
 探索   2023-07-09
钱都流向了那些不缺钱的人,苦都留给了能吃苦的人
 探索   2023-07-02
倩女手游刀客魅者强控制(强混乱强眩晕强睡眠)和对应控制抗性的关系
 百态   2020-08-20
美国5月9日最新疫情:美国确诊人数突破131万
 百态   2020-05-09
荷兰政府宣布将集体辞职
 干货   2020-04-30
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案逍遥观:鹏程万里
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案神机营:射石饮羽
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案昆仑山:拔刀相助
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案天工阁:鬼斧神工
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案丝路古道:单枪匹马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:与虎谋皮
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:李代桃僵
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:指鹿为马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:小鸟依人
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:千金买邻
 干货   2019-11-12
 
推荐阅读
 
 
 
>>返回首頁<<
 
靜靜地坐在廢墟上,四周的荒凉一望無際,忽然覺得,淒涼也很美
© 2005- 王朝網路 版權所有