the Lord of Armies。神在帮助以色列民时所使用的名字。希伯来语"Yahweh Sabaoth"。在英语里常常被翻译成"Lord of Hosts",因为"host"这个词在1611年的英皇钦定版圣经中是军队的古英语字。希腊语新约圣经仍使用这个希伯来词语表示军队,有两处被翻译成万军之主(“Lord of Sabaoth”)(罗马书9:29;雅各书5:4)。
笑话军事旅游美容女性百态母婴家电游戏互联网财经美女干货家饰健康探索资源娱乐学院 数码美食景区养生手机购车首饰美妆装修情感篇厨房科普动物植物编程百科知道汽车珠宝 健康评测品位娱乐居家情感星座服饰美体奢侈品美容达人亲子图库折扣生活美食花嫁风景 | 首页 |
the Lord of Armies。神在帮助以色列民时所使用的名字。希伯来语"Yahweh Sabaoth"。在英语里常常被翻译成"Lord of Hosts",因为"host"这个词在1611年的英皇钦定版圣经中是军队的古英语字。希腊语新约圣经仍使用这个希伯来词语表示军队,有两处被翻译成万军之主(“Lord of Sabaoth”)(罗马书9:29;雅各书5:4)。