这是一首具有浓厚的拉丁美洲乡间音乐的歌曲(原名:El Condor Pasa),在六十年代非常出名。歌中先用了三对物体作比较:麻雀与蜗牛、铁锤与铁钉、森林与街道,作者选择了每一对的前者。相比之下,它们享有更大的自由。歌中还有另一对比较物,即天鹅与人。天鹅高飞于空,自由自在;而人被束缚在土地上,唱出最悲哀的歌声。但最后一段很有现实感,作者希望能脚踏实地,所以,作者希望获得的是实实在在、不脱离实际的自由。这样,理想与现实既可达到完美的统一。
原唱保罗·西蒙和阿特·加芬克尔是60年代世界流行乐坛上的最佳重唱组之一,俩人的演唱配合得天衣无缝,表现手法变化多姿。 西蒙的嗓音珠圆自然,加蓬格尔的音乐轻柔高洁,两人和声如诗一般优美,令人如痴如醉。加之保罗·西蒙富于哲理的歌词,具有戏剧色彩的吉他弹奏以及加篷格尔对声音细腻的完美处理,奠定了二人进入世界级的超级歌星中的地区。60~70年代是西蒙和加蓬格尔音乐生涯中的最佳时期。在这十几年中他们佳作迭出,风靡世界。
[歌词]:
El Condor Pasa
I'd rather be a sparrow than a snail.
Yes. I would.
If I could,
I surely would.
I'd rather be a hammer than a nail.
Yes, I would.
If I only could,
I surely would.
Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone.
A man gets tied up to the ground,
He gives the world its saddest sound,
Its saddest sound.
I' d rather be a forest than a street.
Yes, I would.
If I could,
I surely would.
I'd rather feel the earth beneath my feet.
Yes, I would.
If I only could,
I surely would.
Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone.
A man gets tied up to the ground,
He gives the world its saddest sound,
Its saddest sound.
[参考译文]
秃鹰飞去了(老鹰之歌)
我宁可当麻雀也不当蜗牛。
我宁愿如此。
如果我能够,
我当然愿意。
我宁可当铁锤也不当铁钉。
我宁愿如此。
如果我能,
我当然愿意。
飞走,我宁可飞走,
像天鹅一样来去自由。
人被地面束缚,
发出的声音最悲,
声音最悲。
我宁可当森林也不当街道。
我宁愿如此。
若我能做到,
我当然愿意。
我宁可感觉脚踏实地。
我宁愿如此。
如果能如此,
我肯定愿意。
飞走,我宁可飞走,
像天鹅一样来去自由。
人被地面束缚,
发出的声音最悲,
声音最悲。
[语言点解析]
1.El Condor Pasa: The Condor Flies Away
condor: 大兀鹰
2.would rather… than…宁愿……而……;宁愿……也不
例如:I would rather be a teacher than a guide. 我宁愿当教师而不当导游。
I would rather die than beg for his help.我宁可死也不去乞求他的帮助。
3.sparrow: 麻雀; snail: 蜗牛
4.If I could = If I could be a sparrow.
I surely would =I surely would be a sparrow.
surely : certainly, of course
5. hammer: 铁锤;nail: 钉子
6.sail away : fly away
7.Like swan that's here and gone: 像天鹅一样自由,刚才还在此,现在已飞去。
that's here and gone 是个定语从句,修饰 swan。
swan是天鹅,也是高飞于空的自由鸟。
8.A man gets tied up to the ground. 一个人被束缚在土地上。
get tied up to: 被束缚
例如:He gets tied up to trivial affairs. 他被一些无关紧要的小事束缚住了。
9.He gives the world the saddest sound: 向世人唱出最悲哀的歌。
the world 指人间。
10.I'd rather be a forest than a street: 我宁愿当森林也不当街道。
11.I'd rather feel the earth beneath my feet: 我宁可感觉大地就在我脚下。