辛岩
从事学术著作的翻译,1997年4月出版了比较宗教学译著:《在上帝面具的背后》,1996年在《世界宗教研究》第三期上发表了译文《日本道教研究史及其问题》,与学术界同仁合译了论文集《基督教文化与现代化》、《池田大作文集》,在《法国汉学》第二辑上发表了译文《道教的十日斋》,在《国际汉学》第三辑上发表了译文《中国佛教中的“自我”与个体》,第四辑上发表了译文《十七、十八世纪欧洲来华耶稣会士研究概述》,第五辑发表译文《英敛之与北京天主教辅仁大学的兴起》;在《国际儒学研究》第六辑上发表了译文《文化认同的概念是一个危险的神话吗?》,《如何发现一个普遍原则?》,第八辑上发表了《无意识哲学》的一章〈性格与道德的无意识〉,发表译文《梁漱演思想中的村社观念》,校订了徐梵澄先生的《周敦颐〈通书〉》英译》,在第九辑上发表了译文《儒学与全球伦理:两翼的复兴》。此外,参加了《传教士、科学家、工程师、外交家南怀仁纪念文集》的翻译,文章题目为《傅圣泽的<历法问答>和中国天文学的现代化或乌拉尼亚双脚的松绑》,还有一些早已完成即将发表的译文,如《利玛窦(交友论)考》等。从1996年底至2000年5月都在从事德国悲观主义和唯意志主义哲学家哈特曼的《无意识哲学》的翻译,全书共分三卷,我承担的翻译和修改量达两卷多,英文原文共计850多页,中文达50多万字,山东人民出版社已出第一校清样。从2000年5月开始翻译《华裔学志》第33辑,即《中国礼仪之争——它的历史和意义》及《张诚传》,现在两部书都已完成,正在查找中文原文,并请法文教授进行校对。除此之外,我还校订了徐梵澄先生的英文著作《唯识菁华》,纠正了其中的印刷错误,并正在翻译《二十世纪的法国哲学》,现已译完三分之一。