
国民革命歌由黄埔军官学校军官所作,1926年7月1日发布。其旋律与著名童谣《两只老虎》(香港名为《打开蚊帐》,原曲为Frère Jacques)相同。
1926年7月1日,广州“中华民国国民政府”启用黄埔军校校歌《国民革命歌》为代国歌。词作者廖乾五是国民革命军第四军政治部主任、共产党员,曲调用法国民歌《两只老虎》的曲调。
具体歌词:
“打倒列强,打倒列强,除军阀,除军阀。努力国民革命,努力国民革命,齐奋斗,齐奋斗。工农学兵,工农学兵,大联合,大联合。打倒帝国主义,打倒帝国主义,齐奋斗,齐奋斗。打倒列强,打倒列强,除军阀,除军阀。国民革命成功,国民革命成功,齐欢唱,齐欢唱”。
事件:国民大革命
关于国民革命歌的歌词,还有另一个版本:
打倒土豪,打倒土豪,分田地,分田地。
我们要做主人,我们要做主人,真欢喜,真欢喜。
可以说,这两种歌词的不同,也反映了第一次国内革命战争时期,国共两党政治主张的差别。
其实,这首歌不是中国人的作品,也不是我国的民歌,而是法国民歌中的一首儿歌,原名叫《雅克兄弟》,歌词是
Frere Jacques, Frere Jacques,
Dormez vous ?
Dormez vous ?
Sonnez les matines,
Sonnez les matines,
Ding, deng, dong,
Ding, deng, dong.
翻译过来就是:小雅克,小雅克,你还睡吗?你还睡吗?晨钟已经敲响!晨钟已经敲响!叮叮当。叮叮当。
【附录】
另:香港版:打开蚊帐
歌词是:
打开蚊帐 打开蚊帐 有只蚊 有只蚊
快0的(扌罗)把扇0黎 快0的摆把扇哩 拨走佢 拨走佢
打开张被 打开张被 有只猫 有只猫
快0的(扌罗)枝竹0黎 快0的(扌罗)枝竹哩 吓走佢 吓走佢
打开书包 打开书包 有只猪 懒0训猪
快0的(扌罗)枝针0黎 快0的(扌罗)枝针0黎 咭走佢 咭走佢
《两只老虎》的歌,歌词是:“两只老虎,两只老虎,跑的快,跑得快。一个没有尾巴,一个没有脑袋,真奇怪,真奇怪!”在有些地方,这首歌被称为《烧饼油条》,歌词是:“烧饼油条,烧饼油条,糖麻花,糖麻花。一个铜板两个,一个铜板两个,真便宜,真便宜。”
这首歌在欧洲可以说是广为传诵,有各种语言的版本:
French
Frere Jacques, Frere Jacques
Dormez vous? Dormez vous?
Sonnes les matines, sonnez les matines,
Din, din, don. Din, din, don.
English
Are you sleeping, are you sleeping?
Brother John, Brother John,
Morning bells are ringing, morning bells are ringing
Ding Ding Dong, Ding Ding Dong.
German
Bruder Jakob, Bruder Jakob,
Schläfst du noch? Schläfst du noch?
Hörst du nicht die Glocken, hörst du nicht die Glocken?
Ding dang dong, ding dang dong.
Italian
Fra Martino, campanaro,
Dormi tu? Dormi tu?
Suona le campane, Suona le campane!
Din don dan, din don dan.
Spanish
Martinillo, Martinillo,
¿Donde estas? ¿Donde estas?
Suenan las campanas, Suenan las campanas,
Ding dang dong, ding dang dong.
Dutch
Vader Jacob, Vader Jacob,
Slaapt gij nog, slaapt gij nog,
Alle klokken luiden, Alle klokken luiden,
Bim, bam, bom, bim, bam, bom.