「四谷怪谈」曾被多次改编成电影,其中也不乏当代电影大师深作欣二的改编版本。但这里毋庸拿《伊右卫门之永恒的爱》与这些版本作比较,原因是这个新的版本已经到了难以辨识的地步,实在无从比较起。
本片由日本能剧大师蜷川幸雄执导,改编自近年急速窜红的推理小说家京极夏彦小说《嗤笑伊右卫门》,而京极夏彦的小说又是改编自江户时代剧作家鹤屋南北的歌舞伎名剧「东海道四谷怪谈」。混种的血缘造就了《伊右卫门之永恒的爱》极端复杂的面貌。
「伊右卫门,我恨你啊~~」这大概是唯一没变的台词。只是说这句台词的女鬼阿岩不再是软弱无助地饱受男性摧残的女子,而她的丈夫伊右卫门也不再是薄情侥幸的负心汉。光称作「Remix版」都还不足以形容京极夏彦对「四谷怪谈」的重组程度之深之广。然而这些大幅变动中,京极夏彦居然能够保留住鹤屋南北对於人性扭曲的关注,稍稍添加他对人的高度同情之後,化身成为现代精神的「四谷怪谈」。鹤屋南北曾有日本的莎士比亚美称,小心翼翼的京极夏彦则把他的剧作改编得更为莎士比亚,更接近「性格悲剧」的典型。
「四谷怪谈」中原先讲的是丈夫与情妇谋害元配,被毁容的元配化身为厉鬼回来讨命的故事。《伊右卫门之永恒的爱》中因病毁容的丑女阿岩和落魄武士伊右卫门却是忠贞相爱的一对夫妇。因为妒火中烧的长官伊东喜兵卫用计挑拨,刚毅凛然的阿岩决定离开丈夫,因为她怕自己的丑陋面容会害得丈夫必须诉诸婚外情的慰藉而落得身败名裂下场。
这是「奥塞罗」中忌妒心强烈的伊亚古的故事,而个性软弱又犹豫不决的伊右卫门则是「马克白」和「哈姆雷特」的综合体。耐人寻味的是,这里的阿岩既无法对比莎士比亚剧作中的人物,也非「四古怪谈」中的哀怨烈女。京极夏彦塑造了一个古典版本中前所未有的阿岩,刚毅的、固执的、有主见的阿岩。一个现代女性的形象。
诠释阿岩一角的日本女明星阿雪出乎意料地称职,毫不妥协的说话语调足以让任何男性哑口噤声。其中,她戳破纸门又糊上新纸的画面就是个明显的暗示——不受他人摆布(指主观上,虽然她还是受到伊东的欺诈)的她掌控一切,当她决定要摧毁自己的婚姻,她绝不犹豫。但事实上,就是这种以为仁尽义至、设想周到的自信,间接促成了她和伊右卫门的悲剧。
唐泽寿明饰演的伊右卫门仍旧是软弱的伊右卫门,只是在这个版本里他不再背著负妻、杀妻的使命。他深爱面容丑陋的妻子的高贵心灵,只是他无法把自己的爱付诸行动……这里我原本应该描述他性格悲剧的部分,但因为牵涉到电影情节中重要的推理转折,请恕我保留空白。
整部电影中最抢眼的是香川照之所饰演的假僧侣御行市之。来自京极夏彦前作「巷说百物语」(已被改编为动画)中的这个骗徒,继续在这个故事中扮演全知者的角色,负责主述、评论甚至影响整个故事。电影中还有他和一名年老色衰的老太太的分支情节,对比了与阿岩有关的美与丑的辨证。
这个角色是非常有趣的设计,但是在电影中实在不算成功。蜷川幸雄用了远比前作《青之炎》更疏离、更剧场的叙事方式,让故事动线变得比较松垮繁琐。假僧侣市之的穿插对於观众来说显得相当令人困扰。
同样也在「莎士比亚」剧作诠释上享有盛名的导演蜷川幸雄肯定是因为「嗤笑伊右卫门」的古典悲剧特质而挑上这个故事。事实无可否认,蜷川幸雄在这个电影中如鱼得水地挖掘了远比《青之炎》更深刻的人性。不过,电影终究没有《青之炎》的流畅、易消化。尤其对於台湾观众来说,既有不熟悉「四谷怪谈」原著的先天不足,又有品质拙劣的中文字幕的後天问题,《伊右卫门之永恒的爱》真的是一部非常吃力的电影。