“力气”应为“戾气”(戾气:可以理解成充满愤懑和仇恨的意思);“浆糊”应为“祥和”。“化力气为浆糊”应该读作“化戾气为祥和”。出自电视连续剧《环珠格格》里的台词。乾隆对小燕子说了句“化戾气为祥和”,小燕子听不清楚,以为是“化力气为浆糊”,自己就急了:我怎么可以“化力气为浆糊”呢?我已经只剩下力气了,还可以和人打打架,你再叫我“化力气为浆糊”我就没命了!此句被小燕子这么一改,意思就完全错了。虽如此,但不失为错得巧妙,诙谐而又经典,引人发笑。
笑话军事旅游美容女性百态母婴家电游戏互联网财经美女干货家饰健康探索资源娱乐学院 数码美食景区养生手机购车首饰美妆装修情感篇厨房科普动物植物编程百科知道汽车珠宝 健康评测品位娱乐居家情感星座服饰美体奢侈品美容达人亲子图库折扣生活美食花嫁风景 | 首页 |
“力气”应为“戾气”(戾气:可以理解成充满愤懑和仇恨的意思);“浆糊”应为“祥和”。“化力气为浆糊”应该读作“化戾气为祥和”。出自电视连续剧《环珠格格》里的台词。乾隆对小燕子说了句“化戾气为祥和”,小燕子听不清楚,以为是“化力气为浆糊”,自己就急了:我怎么可以“化力气为浆糊”呢?我已经只剩下力气了,还可以和人打打架,你再叫我“化力气为浆糊”我就没命了!此句被小燕子这么一改,意思就完全错了。虽如此,但不失为错得巧妙,诙谐而又经典,引人发笑。