点此购买报价¥29.00目录:图书,英语与其他外语,英语读物,中英对照本,随笔散文,
品牌:
基本信息
·出版社:外语教学与研究出版社
·页码:367 页码
·出版日:2007年
·ISBN:9787560067414
·条码:9787560067414
·版次:2007年8月第1版
·装帧:平装
·开本:32开 32开
内容简介
埃德温·马厄由于一次偶然的机会来到了中国。2003年受聘到北做播音指导。2004年他离开CRI到CCTV-9《中央电视台英语频道》的国际部担任新闻主播和播音指导。本书就是描写这个可爱老外在中国的见闻和许多的新鲜事。
读《找不着北——CCTV洋主播的中国故事》,跟随CCTV洋主播埃德温·马厄(Edwin Maher)一起打开沟通中西方文化的窗口……
迷糊老外单枪匹马独闯中国;在这儿人生地不熟,对中文又一窍不通,却偏偏艺不高人胆大,东游西逛、四处历险……没法沟通?没关系,可以唱歌呀,这可是国际通用语言。咦?那位指路的好心人为什么竖起三根手指?这在我的国家可不太礼貌哦。哎?中国的菜单怎么把动物的胃、肠子、脚丫子直接译成英文了?这叫人哪还有胃口啊!??想知道这个老外的更多新鲜事吗?那就翻开本书慢慢品味吧。
本书中英文对照,适合广大读者阅读。
本书收录了央视澳大利亚籍新闻主播埃德温·马厄在中国的生活见闻。全书包含23个既单独成篇又彼此衔接的中英对照的诙谐小文和近百幅精妙而生动的漫画插图,行文风格诙谐,视角新颖,展现了在中国生活和工作的外国友人眼中的中国现代文化和社会风貌,时而穿插与之相应成趣的国外文化点滴,令人耳目一新。
本双语版文集既收录了原汁原味的英文,又配合以流畅而精准的中文译文以及体贴周到的词汇注释,既可供读者体味中外文化触碰之趣,又可作为英语学习者的休闲阅读佳品。
作者简介
埃德温·马厄由于一次偶然的机会来到了中国。那是在2003年春季的一个雨天,地点是澳大利亚默尔本,正在百无聊赖之际,他打开了自己那台老式的短波收音机,想看看能接收到哪些台。从一片无线电的杂音中,传来了一则英语新闻广播。起初,他没有分辨出那是哪里的口音,随后,只听广播员说道:“这里是中国国际广播电台(CRI)。”几天后,马厄通过电子邮件把个人履历寄给了CRI并受聘到北做播音指导。2004年他离开CRI到CCTV-9《中央电视台英语频道》的国际部担任新闻主播和播音指导。埃德温·马厄在整个职业生涯中一直从事着记者和播音员工作。“其实,我从小学时就开始了(我的职业生涯),那时我在家乡新西兰的勒文市每天送报纸。他回忆说。此后,他就开始了长期的媒体职业生涯,从1965年一直延续至今,埃德温·马厄在新西兰和澳大利亚都从事过广播与电视工作,其间有20年的时间在澳大利亚广播公司任职。他写过三本书,并且曾在澳大利亚规模最大的大学——皇家墨尔本技术学院(RMIT)的新闻系任教。
媒体推荐
《找不着北》是我看过的外国人描写自己中国见闻的最好的书之一。
肯·罗伯逊 西
The articles for the China Daily include one of the best that I have seen on the experiences of the foreigner in China.
Ken Robertson Former Associate Dean of UWA Business School, University of Western Australia
《找不着北》是我看过的外国人描写自己中国见闻的最好的书之一。
肯·罗伯逊 西澳大利亚大学商学院前副院长
A really interesting and entertaining collection of experiences away from the CCTV-9 news studio.
Sheng Yilai Chief Director of CCTV International
这是发生在CCTV-9新闻演播室之外的一系列特别有趣的经历。
盛亦来 中央电视台海外节目心主任
Edwin Maher shares with us not only his experiences in his first year of work in China but also his humour and his unique perspective from the ‘down under’.
Li Xing International News Editor of China Daily
埃德温·马厄与我们分享的不只是他在中国第一年的工作经历,还有他的幽默与澳洲人的独特视角。
黎星 《中国日报》国际部主任
译者序
在翻译埃德温的这23篇作品的过程中,无数次停下来对着电脑屏幕大笑,因为字里行间处处透着自然生动的幽默和出人意料的情趣。有时候甚至禁不住感慨,埃德温若是会说汉语多好,凭他抖“包袱”的水平,一定能成为单口相声界的大师级人物。
坐车、吃饭、骑车、打手机,乃至上厕所等等等等,这些被我们视为“例行公事”的日常行为到了埃德温的笔下却都成了精彩绝伦的历险记:他说不了几句中国话,却独自漫游四方;他恐惧补牙,紧张得“神经都抽了筋”;他热衷球赛,却惨遭假票欺骗;他想要取钱,却屡遇银行难题……然而最让他欣慰的是,他热爱中国,中国的朋友们也时时向他伸出了友好的援手。
对埃德温最初的印象来自央视9套。作为新闻播报员的他总是正襟危坐,一脸严肃,因此从未想过生活中的他会是如此童心未泯,简直就像《射雕英雄传》里的“老顽童”一般。也正是透过这位澳洲“周伯通”的眼睛,我重新开始热爱我所居住的这座城市,寻找生活中被忽略的乐趣。
翻译的过程是愉快的,然而很多时候却也备感艰难,因为原文实在太精彩,作为译者,要怎样才能做好“传声筒”,把用英语表达的种种乐事原封不动地传递给中国读者们呢?此时,那些笑料都成了文字陷阱,稍有字句偏误,就会损害盈溢原文的幽默氛围。几经修改,译文最后选用了较为口语化的表达,更掺杂了年轻人中较为流行的词语,希望本书的译文没有让埃德温和各位读者失望。
译文完稿后,经李家真老师全文审读并修正,在此为他提出的宝贵修改意见表示感谢。
编辑推荐
埃德温·马厄由于一次偶然的机会来到了中国。2003年受聘到北做播音指导。2004年他离开CRI到CCTV-9《中央电视台英语频道》的国际部担任新闻主播和播音指导。本书就是描写这个可爱老外在中国的见闻和许多的新鲜事。
读《找不着北——CCTV洋主播的中国故事》,跟随CCTV洋主播埃德温·马厄(Edwin Maher)一起打开沟通中西方文化的窗口……
迷糊老外单枪匹马独闯中国;在这儿人生地不熟,对中文又一窍不通,却偏偏艺不高人胆大,东游西逛、四处历险……没法沟通?没关系,可以唱歌呀,这可是国际通用语言。咦?那位指路的好心人为什么竖起三根手指?这在我的国家可不太礼貌哦。哎?中国的菜单怎么把动物的胃、肠子、脚丫子直接译成英文了?这叫人哪还有胃口啊!??想知道这个老外的更多新鲜事吗?那就翻开本书慢慢品味吧。
本书中英文对照,适合广大读者阅读。
本书附作者签名。
目录
GETTING LOST IN BEllING AND LOVING IT...SORT OF
爱上找不着北的感觉
MUSIC IS LANGUAGE TO THEIR EARS
音乐——通用语言
BACK IN THE SADDLE AGAIN -- BEllING BICYCLE STYLE
整装上“马”
……[看更多目录]
文摘
插图
精彩篇章
随便抓住一个在中国生活的“老外”,问问他过得咋样,他肯定 张嘴就是“我的经历可神了”其实,我们这些老外都有过这样的经历,不过有的肯定更精彩一些。这些经历通常都和交流有关,更确切的说,都和“没法交流”有关。上个星期,我讲了自己的第一个故事:刚从澳大利亚来到北京就迷了路,还为了学习语言而痛苦挣扎了一阵子。不过。当北京人试图和一个讲英文的老外搭腔时,情况又怎么样呢?有两次经历给我留下了深刻的印象。向我展示了两位北京人十足的勇气。他们其中的一个知道的英语词汇十分有限,而另一个则完全不懂英语。后者还通过一种不同凡响的方式打破了语言交流的障碍,后来更把我请进了他们家。
我还是只知道寥寥几个汉语单词,但却坚持搭乘公共交通工具,每天泡在汉语的海洋世界里面。公车就象一个流动的舞台,每天都临时上演一出“京剧”,主角就是司机和售票员,还有一大群跑龙套的——那些来来往往乘客们。
坐公车和地铁往来于友谊宾馆和中国国际广播电台(我刚来北京的时候在那里工作)之间对我来说没有原来那么难了。一天下午,在回家的路上,我在木樨地挤上了一辆塞满人的公共汽车,居然幸运地在车后边找到一个座儿。好“戏”马上就要开场了。这次的主角是坐在我旁边的一个年轻人。他一开始非常沉默,但是毫无疑问,他当时肯定正在为他的开场白打腹稿呢。大幕就要拉开,他就要“粉墨登场”了。
这个小伙子一边给自己提着词儿,一边看着我极其缓慢地说起了英语。
点此购买报价¥29.00