点此购买报价¥96.10目录:图书,进口原版,Literature & Fiction 文学/小说,Classics 名著,
品牌:Mikhail Bulgakov
基本信息
·出版社:Penguin Classics
·页码:576 页码
·出版日:2006年
·ISBN:0141188286
·条码:9780141188287
·装帧:平装
·丛书名:Penguin Red Classics
内容简介
在线阅读本书
Moscow, 1929: a city that has lost its way amid corruption and fear, inhabited by people who have abandoned their morals and forsaken spirituality. But when a mysterious stranger arrives in town with a bizarre entourage that includes a giant talking cat and a fanged assassin, all hell breaks loose. Among those caught up in the strange and inexplicable events that transpire in the capital are the Master, a writer whose life has been destroyed by Soviet repression, and his beloved Margarita. Their adventures reveal a story that began two thousand years ago in ancient Jerusalem - and its resolution will decide their fate. Translated by Michael Karpelson.--This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
作者简介
Mikhail Bulgakov (1891-1940) was described in the officialBig Soviet Encyclopediaas a slanderer of Soviet reality. A medical doctor, he gave up his practice to pursue his writing. Stalin named Bulgakov the assistant director of the Moscow Arts Theater, where his actions were monitored. He died in disgrace.
Richard Pevear, born in Waltham, Massachusetts, and his wife, Larissa Volokhonsky, born in Leningrad, have translated from the Russian many works including Dostoyevsky'sThe Brothers Karamazov, for which they won the PEN/Book of the Month Club Translation prize.--This text refers to thePaperbackedition.
编辑推荐
Amazon.com
Surely no stranger work exists in the annals of protest literature thanThe Master and Margarita. Written during the Soviet crackdown of the 1930s, when Mikhail Bulgakov's works were effectively banned, it wraps its anti-Stalinist message in a complex allegory of good and evil. Or would that be the other way around? The book's chief character is Satan, who appears in the guise of a foreigner and self-proclaimed black magician named Woland. Accompanied by a talking black tomcat and a "translator" wearing a jockey's cap and cracked pince-nez, Woland wreaks havoc throughout literary Moscow. First he predicts that the head of noted editor Berlioz will be cut off; when it is, he appropriates Berlioz's apartment. (A puzzled relative receives the following telegram: "Have just been run over by streetcar at Patriarch's Ponds funeral Friday three afternoon come Berlioz.") Woland and his minions transport one bureaucrat to Yalta, make another one disappear entirely except for his suit, and frighten several others so badly that they end up in a psychiatric hospital. In fact, it seems half of Moscow shows up in the bin, demanding to be placed in a locked cell for protection.Meanwhile, a few doors down in the hospital lives the true object of Woland's visit: the author of an unpublished novel about Pontius Pilate. This Master--as he calls himself--has been driven mad by rejection, broken not only by editors' harsh criticism of his novel but, Bulgakov suggests, by political persecution as well. Yet Pilate's story becomes a kind of parallel narrative, appearing in different forms throughout Bulgakov's novel: as a manuscript read by the Master's indefatigable love, Margarita, as a scene dreamed by the poet--and fellow lunatic--Ivan Homeless, and even as a story told by Woland himself. Since we see this narrative from so many different points of view, who is truly its author? Given that the Master's novel and this one end the same way, are they in fact the same book? These are only a few of the many questions Bulgakov provokes, in a novel that reads like a set of infinitely nested Russian dolls: inside one narrative there is another, and then another, and yet another. His devil is not only entertaining, he isnecessary: "What would your good be doing if there were no evil, and what would the earth look like if shadows disappeared from it?"Unsurprisingly--in view of its frequent, scarcely disguised references to interrogation and terror--Bulgakov's masterwork was not published until 1967, almost three decades after his death. Yet one wonders if the world was really ready for this book in the late 1930s, if, indeed, we are ready for it now. Shocking, touching, and scathingly funny, it is a novel like no other. Woland may reattach heads or produce 10-ruble notes from the air, but Bulgakov proves the true magician here.The Master and Margaritais a different book each time it is opened.--Mary Park--This text refers to theHardcoveredition.
From Publishers Weekly
This uncensored translation of Bulgakov's posthumously published masterpiece of black magic and black humor restores its sliest digs and sharpest jabs at Stalin's regime, which suppressed it. Writing in a punning, soaring prose thick with contemporary historical references and political irony, Bulgakov (1891-1940) did not make things easy for future translators. The story itself is demanding: the arrival of the Devil and his entourage in Stalin's Moscow frames a Faustian tale of a suppressed writer (the Master) and his devoted lover (his Margarita), set against a realistic narrative?the Master's rejected manuscript?of Pontius Pilate's police state in Jerusalem. An immediate contemporary classic when it was first serialized in Moscow in censored form in 1967-68, the novel suffered in its previous English translations, which were either incomplete or stylistically loose. This new translation, with its accuracy and depth, finally does justice to the politically and verbally outrageous qualities of the original. Careful footnotes explain and contextualize Bulgakov's dense allusions to, and in-jokes about, life under Stalin.
Copyright 1995 Reed Business Information, Inc.--This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
From Library Journal
This annotated version of Bulgakov's 1966 novel in which the devil pays a visit to Moscow is translated from the most accurate Russian sources. This edition also contains notes on the text.
Copyright 1995 Reed Business Information, Inc.--This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
The Chicago Tribune
The Master and Margaritahas at last been translated accurately and completely.... The book is by turns hilarious, mysterious, contemplative and poignant. A great work.--This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
点此购买报价¥96.10