RFC3282 - Content Language Headers

王朝other·作者佚名  2008-05-31
窄屏简体版  字體: |||超大  

Network Working Group H. Alvestrand

Request for Comments: 3282 Cisco Systems

Obsoletes: 1766 May 2002

Category: Standards Track

Content Language Headers

Status of this Memo

This document specifies an Internet standards track protocol for the

Internet community, and requests discussion and suggestions for

improvements. Please refer to the current edition of the "Internet

Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state

and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.

Copyright Notice

Copyright (C) The Internet Society (2002). All Rights Reserved.

Abstract

This document defines a "Content-language:" header, for use in cases

where one desires to indicate the language of something that has RFC

822-like headers, like MIME body parts or Web documents, and an

"Accept-Language:" header for use in cases where one wishes to

indicate one's preferences with regard to language.

1. IntrodUCtion

There are a number of languages presently or previously used by human

beings in this world.

A great number of these people would prefer to have information

presented in a language which they understand.

In some contexts, it is possible to have information available in

more than one language, or it might be possible to provide tools

(such as dictionaries) to assist in the understanding of a language.

In other cases, it may be desirable to use a computer program to

convert information from one format (such as plaintext) into another

(such as computer-synthesized speech, or Braille, or high-quality

print renderings).

A prerequisite for any such function is a means of labelling the

information content with an identifier for the language that is used

in this information content, such as is defined by [TAGS]. This

document specifies a protocol element for use with protocols that use

RFC822-like headers for carrying language tags as defined in [TAGS].

The keyWords "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT",

"SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this

document are to be interpreted as described in [RFC2119].

2. The Content-language header

The "Content-Language" header is intended for use in the case where

one desires to indicate the language(s) of something that has RFC

822-like headers, such as MIME body parts or Web documents.

The RFC822 EBNF of the Content-Language header is:

Content-Language = "Content-Language" ":" 1#Language-tag

In the more strict RFC2234 ABNF:

Content-Language = "Content-Language" ":" [CFWS] Language-List

Language-List = Language-Tag [CFWS]

*("," [CFWS] Language-Tag [CFWS])

The Content-Language header may list several languages in a comma-

separated list.

The CFWS construct is intended to function like the whitespace

convention in RFC822, which means also that one can place

parenthesized comments anywhere in the language sequence, or use

continuation lines. A formal definition is given in RFC2822

[RFC2822].

In keeping with the tradition of RFC2822, a more liberal "obsolete"

grammar is also given:

obs-content-language = "Content-Language" *WSP ":"

[CFWS] Language-List

Like RFC2822, this specification says that conforming

implementations MUST accept the obs-content-language syntax, but MUST

NOT generate it; all generated headers MUST conform to the Content-

Language syntax.

2.1 Examples of Content-language values

Voice recording from Liverpool downtown

Content-type: audio/basic

Content-Language: en-scouse

Document in Mingo, an American Indian language which does not have an

ISO 639 code:

Content-type: text/plain

Content-Language: i-mingo

A English-French dictionary

Content-type: application/dictionary

Content-Language: en, fr (This is a dictionary)

An official European Commission document (in a few of its official

languages):

Content-type: multipart/alternative

Content-Language: da, de, el, en, fr, it

An excerpt from Star Trek

Content-type: video/mpeg

Content-Language: i-klingon

3. The Accept-Language header

The "Accept-Language" header is intended for use in cases where a

user or a process desires to identify the preferred language(s) when

RFC822-like headers, such as MIME body parts or Web documents, are

used.

The RFC822 EBNF of the Accept-Language header is:

Accept-Language = "Accept-Language" ":"

1#( language-range [ ";" "q" "=" qvalue ] )

A slightly more restrictive RFC2234 ABNF definition is:

Accept-Language = "Accept-Language:" [CFWS] language-q

*( "," [CFWS] language-q )

language-q = language-range [";" [CFWS] "q=" qvalue ] [CFWS]

qvalue = ( "0" [ "." 0*3DIGIT ] )

/ ( "1" [ "." 0*3("0") ] )

A more liberal RFC2234 ABNF definition is:

Obs-accept-language = "Accept-Language" *WSP ":" [CFWS]

obs-language-q *( "," [CFWS] obs-language-q ) [CFWS]

obs-language-q = language-range

[ [CFWS] ";" [CFWS] "q" [CFWS] "=" qvalue ]

Like RFC2822, this specification says that conforming

implementations MUST accept the obs-accept-language syntax, but MUST

NOT generate it; all generated messages MUST conform to the Accept-

Language syntax.

The syntax and semantics of language-range is defined in [TAGS]. The

Accept-Language header may list several language-ranges in a comma-

separated list, and each may include a quality value Q. If no Q

values are given, the language-ranges are given in priority order,

with the leftmost language-range being the most preferred language;

this is an extension to the HTTP/1.1 rules, but matches current

practice.

If Q values are given, refer to HTTP/1.1 [RFC2616] for the details

on how to evaluate it.

4. Security Considerations

The only security issue that has been raised with language tags since

the publication of RFC1766, which stated that "Security issues are

believed to be irrelevant to this memo", is a concern with language

ranges used in content negotiation - that they may be used to infer

the nationality of the sender, and thus identify potential targets

for surveillance.

This is a special case of the general problem that anything you send

is visible to the receiving party; it is useful to be aware that such

concerns can exist in some cases.

The exact magnitude of the threat, and any possible countermeasures,

is left to each application protocol.

5. Character set considerations

This document adds no new considerations beyond what is mentioned in

[TAGS].

6. Acknowledgements

This document has benefited from many rounds of review and comments

in various fora of the IETF and the Internet working groups.

Any list of contributors is bound to be incomplete; please regard the

following as only a selection from the group of people who have

contributed to make this document what it is today.

In alphabetical order:

Tim Berners-Lee, Nathaniel Borenstein, Sean M. Burke, John Clews, Jim

Conklin, John Cowan, Dave Crocker, Martin Duerst, Michael Everson,

Ned Freed, Tim Goodwin, Dirk-Willem van Gulik, Marion Gunn, Paul

Hoffman, Olle Jarnefors, John Klensin, Bruce Lilly, Keith Moore,

Chris Newman, Masataka Ohta, Keld Jorn Simonsen, Rhys Weatherley,

Misha Wolf, Francois Yergeau and many, many others.

Special thanks must go to Michael Everson, who has served as language

tag reviewer for almost the entire period, since the publication of

RFC1766, and has provided a great deal of input to this revision.

Bruce Lilly did a special job of reading and commenting on my ABNF

definitions.

7. References

[TAGS] Alvestrand, H., "Tags for the Identification of

Languages", BCP 47, RFC3066

[ISO 639] ISO 639:1988 (E/F) - Code for the representation of names

of languages - The International Organization for

Standardization, 1st edition, 1988-04-01 Prepared by

ISO/TC 37 - Terminology (principles and coordination).

Note that a new version (ISO 639-1:2000) is in

preparation at the time of this writing.

[ISO 639-2] ISO 639-2:1998 - Codes for the representation of names of

languages -- Part 2: Alpha-3 code - edition 1, 1998-11-

01, 66 pages, prepared by ISO/TC 37/SC 2

[ISO 3166] ISO 3166:1988 (E/F) - Codes for the representation of

names of countries - The International Organization for

Standardization, 3rd edition, 1988-08-15.

[ISO 15924] ISO/DIS 15924 - Codes for the representation of names of

scripts (under development by ISO TC46/SC2)

[RFC2045] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail

Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message

Bodies", RFC2045, November 1996.

[RFC2046] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail

Extensions (MIME) Part Two: Media Types", RFC2046,

November 1996.

[RFC2047] Moore, K., "MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions)

Part Three: Message Header Extensions for Non-ASCII

Text", RFC2047, November 1996.

[RFC2048] Freed, N., Klensin, J. and J. Postel, "Multipurpose

Internet Mail Extensions (MIME) Part Four: Registration

Procedures", RFC2048, November 1996.

[RFC2049] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail

Extensions (MIME) Part Five: Conformance Criteria and

Examples", RFC2049, November 1996.

[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate

Requirement Levels", BCP 14, RFC2119, March 1997.

[RFC2234] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax

Specifications: ABNF", RFC2234, November 1997.

[RFC2616] Fielding, R., Gettys, J., Mogul, J., Frystyk, H.,

Masinter, L., Leach, P. and T. Berners-Lee, "Hypertext

Transfer Protocol -- HTTP/1.1", RFC2616, June 1999.

[RFC2822] Resnick, P., "Internet Message Format", RFC2822, April

2001.

Appendix A: Changes from RFC1766

The definition of the language tags has been split, and is now RFC

3066. The differences parameter to multipart/alternative is no

longer part of this standard, because no implementations of the

function were ever found. Consult RFC1766 if you need the

information.

The ABNF for content-language has been updated to use the RFC2234

ABNF.

Author's Address

Harald Tveit Alvestrand

Cisco Systems

Weidemanns vei 27

7043 Trondheim

NORWAY

EMail: Harald@Alvestrand.no

Phone: +47 73 50 33 52

Full Copyright Statement

Copyright (C) The Internet Society (2002). All Rights Reserved.

This document and translations of it may be copied and furnished to

others, and derivative works that comment on or otherwise eXPlain it

or assist in its implementation may be prepared, copied, published

and distributed, in whole or in part, without restriction of any

kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are

included on all such copies and derivative works. However, this

document itself may not be modified in any way, such as by removing

the copyright notice or references to the Internet Society or other

Internet organizations, except as needed for the purpose of

developing Internet standards in which case the procedures for

copyrights defined in the Internet Standards process must be

followed, or as required to translate it into languages other than

English.

The limited permissions granted above are perpetual and will not be

revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

This document and the information contained herein is provided on an

"AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING

TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING

BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION

HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF

MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

Acknowledgement

Funding for the RFCEditor function is currently provided by the

Internet Society.

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航