C++语言常见问题解答(1)A

王朝other·作者佚名  2008-06-01
窄屏简体版  字體: |||超大  

原作者:MarshallCline(cline@cheetah.ece.clarkson.edu)

(cline@parashift.com)

中译者:叶秉哲(william@tiger.cis.nctu.edu.tw)

原文件:USENETcomp.lang.c++FAQ,Jan31,1996.

版权声明:完全依照原作者MarshallCline於此文件中所示之版权事项

(请见下文之"COPYRIGHT"部份)。

如欲对本中译文件作授权事项之外的处理,请先洽本译者。

责任事项:完全比照原作者MarshallCline於此文件中所示之声明事项

(请见下文之"NOWARRANTY"部份)。

中译事项:笔者虽尽力使此中译文件合乎信、达的要求,但仍恐有未逮之处,

故有任何出入之处,请以原文为准。

任何笔者为中译、诠释所需而加注的地方,都以【译注】符号

标示出来。

本译文位置:以URL(UniformResourceLocator)格式说明。

FTP用户:

ftp://ftp.cis.nctu.edu.tw/Documents/News/C-faq/c-cppfaq.zip

WWW用户:

ftp://ftp.cis.nctu.edu.tw/Documents/News/C-faq/Index.Html

各大BBS的programming精华区也可能收录,但以前述地点最新。

尔後,随原文件之新版而异动时,会在news:tw.bbs.comp.language发布。

<附>本文件中译的授权:

---------------QuoteBegin---------------

Fromcline@cheetah.ece.clarkson.eduMonOct1011:56:591994

Return-Path:

Received:fromcheetah.ece.clarkson.edubycis.nctu.edu.tw(4.1/SMI-4.1)

idAA18895;Mon,10Oct9411:56:46CST

Received:bycheetah.ece.clarkson.edu(4.1/SMI-4.1)

idAA06374;Sun,9Oct9423:59:49EDT

Date:Sun,9Oct9423:59:49EDT

From:cline@cheetah.ece.clarkson.edu(MarshallCline)

Message-Id:<9410100359.AA06374@cheetah.ece.clarkson.edu>

To:is80001@cis.nctu.edu.tw

In-Reply-To:WilliamYeh'smessageofSat,24Sep9410:31:48CST

<9409240231.AA20537@cissun51.cis.nctu.edu.tw>

Subject:"C++FAQ"bookfromAddison-Wesley

Reply-To:cline@sun.soe.clarkson.edu(MarshallCline)

Status:OR

>Date:Sat,24Sep9410:31:48CST

>From:is80001@cis.nctu.edu.tw(WilliamYeh)

>Newsgroups:comp.lang.c++

>X-Newsreader:TIN[version1.2PL2]

>

>Hi,

>

>We,studentsatDepartmentofComputer&InformationScience,enjoy

>yourelectronic-formedC++FAQverymUCh.We'dliketotranslateit

>intoournativeChineseforthosehavingdifficultytoreadEnglish

>articles.

>

>Thetranslatedarticleismeanttobeusedasanelectronicdocument

>onInternet,andnotforcommercialuse.We,therefore,askforyour

>grantsforthistranslation.

>

>Regards.

>

>studentatcis.nctu.edu.tw

>--

>------------------------------------------------

>WilliamYehE-mailaddress:

>is80001@cis.nctu.edu.tw

>Dept.ofComputer&Info.Scienceu8023001@cc.nctu.edu.tw

>NationalChiao-TungUniversity,william.bbs@bbs.cis.nctu.edu.tw

>Hsinchu,Taiwan,R.O.C.

>------------------------------------------------

Thatsoundslikeawonderfulidea.

Permissiongranted.

M.

---------------QuoteEnd---------------

【中译对照表】

底下列出本文出现的专有名词、其他重要的词儿,与译者采用的中译,视上下

文情况,它们也可能会有两种以上的译名。可能的话,括号中也会附上一些其

他书籍文章中常见的译法。

abstraction抽象化.

Access存取.

accessfunction存取函数.

alias别名.

argument引数.

arity元数.

assignment设定.

associativity

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航