原文是这样的:
With the advent of Internet Explorer 5 and the lackluster performance of Navigator 6, however, the advantages of form-based applications are clouded. IE 5’s consistent and robust support for DHTML allows the programmer to create Web-based applications that are every bit as pretty as their fat client equivalents. Of course, such applications necessitate standardizing on IE and not supporting Navigator. In many industrial situations, this standardization is now common.
请大家注意颜色为红色的句子。其他的只是一个语言环境。
第二版翻译的是:但随着Internet Explorer 5 的出现,而Navigator 6的性能乏善可陈时,基于窗体的应用程序的优点就非常突出了。
我的第三版的翻译是:
但是,随着IE5的到来和Navigator 6的没落,基于窗体的应用程序的优点越来越不明显。IE 5对DHTML一致并且全面的健全的支持,允许程序员创建同原来富客户端环境完全相同的基于Web的应用程序。当然,这样的应用程序在IE是必要的并且标准的,但是Navigator却不支持。在许多工业情况中,标准化现在是正常的。
我没有看过第二版的原版,但我觉得最起码新版本在这些意思上应该不会来一个大转折,所以第二版应该翻译有问题。翻译上通不通顺放一边,出现这种问题很不应该,会让读者产生很大的迷惑。
再次提出来就是想让大家看看我翻译的对么,有意见的就说。另外提醒正在看第二版的同志们,这个地方注意了。