个人工资需要纳税 翻译

王朝英语沙龙·作者佚名  2007-01-10
窄屏简体版  字體: |||超大  

句子:个人的工资和投资收入需要纳税。

误译:The wages and investment income of a person require taxation.

正译:The wages and investment income of a person are subject to taxation.

解释:动词require是有决断性意义的动词,它的逻辑主语是有权威者或制约者,需要受制约者做某事。例如:The state/law requires that the citizens should pay taxes.(国家/法律要求公民纳税。)在这里,the state/law是制约者,the citizens是受制约者,pay taxes是受制约者需要做的事。而在“个人的工资和投资收入需要纳税”一句中,the wages and investment income of a person是受制约的缘由,而taxation是受制约者应做的事情,用require是不合适的。应该改用be subject to。

对中国学生来说,be subject to是个难点。它有三个意思。

一是be likely to be affected by sth,especially sth bad or unpleasant,相当于“容易遭受…”和“容易受…影响”。例如:肥胖者容易得心脏病。Obese people are subject to heart attacks.

be subject to sth的第二个意思是be dependent on sth in order to be completed or agreed,相当于“取决于”和“视…而定”。例如:这篇文章准备好了,可以发表,就等你同意了。The article is ready to publish,subject to your approval.

be subject to sth的第三个意思是be under the authority of sth,相当于“服从于”、“受…支配”和“受…管辖”。例如:警察也须遵守法律。The police are also subject to the law.▲

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航