分享
 
 
 

英国在国际奥委会第117次全体会议上作陈述报告(全部演讲)中英对照

王朝英语沙龙·作者佚名  2007-01-10
窄屏简体版  字體: |||超大  

英国在国际奥委会第117次全体会议上作陈述报告(全部演讲)

London: Singapore Presentation

6 July 2005

7月6日国际奥委会第117次全体会议今天在新加坡莱佛士城会议中心开幕,英国在国际奥委会第117次全体会议上作陈述报告。

北京时间7月6日下午,申办2012年奥运会的五大城市在新加坡继续进行,伦敦作为第四位出场的城市莱佛士城会议中心进行陈述。代表伦敦进行陈述的是英国的安妮公主、伦敦奥申委主席塞巴斯蒂安-科、英国体育大臣特萨奇韦尔和2000年悉尼奥运会跳远冠军刘易斯等。伦敦的陈述着重强调了奥运精神和奥林匹克传统的传承,希望能够通过伦敦这个国际多元化都市将奥林匹克传递给世界的年轻人;另外伦敦的奥运交通和奥运比赛场馆的再利用也独具特色。

1. SPEAKER HRH the Princess Royal

Mr President, dear colleagues . . . Thank you for this opportunity to present London''s bid.

We stand before you today with a great sense of history. We are proud of our country''s long and unbroken partnership with the Olympic Movement.

A partnership which dates back to the founding Congress of 1894 of which my great-grandfather, King George V, was an Honorary Member.

An interest and enthusiasm which continues today. And I''m delighted to have been asked to convey to you a special message from Her Majesty The Queen.

Her message reads: "I have been impressed by the way everyone has united behind London''s bid.

"As a country, we share a passion for sport, and we also share a desire to welcome you to London in 2012.

"I was delighted to welcome the Evaluation Commission to Buckingham Palace earlier this year and I very much hope to welcome each of you to the Palace in 2012."

Message ends.

Now, let me hand over to our colleague Craig Reedie, Chairman of the British Olympic Association.

英国的安妮公主首先传达了英国女王对伦敦申奥的祝福:

“1894年我的祖父乔治就主持了奥运会,我们对奥运会的热情一直持续到今天,现在我将传达来自英国女王的特别讯息‘我很骄傲地看到很多人站在伦敦申办的背后支持着,我们欢迎大家来到2012年的伦敦,也欢迎早些时候奥委会评估委员会来到白金汉宫。同样我也欢迎各位2012年来到白金汉宫。’”

2. SPEAKER Craig Reedie

[IN FRENCH]

Thank you, Your Royal Highness.

Mr President, dear colleagues, let me begin by paying tribute to our fellow Candidate Cities.

We are honoured to be competing against four great cities.

I know that each of them could host wonderful Games because, like many of you, I have attended summer or winter Games in each of their four countries in the last 25 years.

Our dream today is to bring the illustrious title of Host City to our country for the first time in 64 years.

We are proud to say that our athletes have competed at every Games since 1896. From Athens to Athens.

And we are also proud to be the birthplace of Paralympic sport. [FRENCH ENDS]

No country in recent times has made a greater effort than Britain to host the summer Games. This is our fourth bid in 20 years.

It was conceived by the NOC. We have been involved throughout and developed the bid with the total support of Mayor Ken Livingstone and the Government of Prime Minister Tony Blair.

We have learnt from each of the three previous bids.

We understand the recipe for magical Games. A superb technical plan. A breathtaking atmosphere in our capital city. And a vision to realise fully the power of the Olympic Games.

In a moment, bid Chairman Seb Coe will outline that vision. And how it will make a unique and lasting contribution to the Olympic Movement.

Olympic champion Denise Lewis will describe the special experience London offers the athletes.

Mayor Ken Livingstone will describe London''s meticulous preparation to guarantee the delivery of the Games.

Prime Minister Tony Blair will guarantee total Government support.

And Olympic Minister Tessa Jowell will explain London''s sporting legacy.

The BOA has just celebrated its centenary.

Mr President, we appreciate that if you grant the Games to London you will place in our hands the Olympic spirit.

We will guard that spirit. We will cherish it. And we will proudly hand it on. To young people like those in this film.

英国籍奥委会委员瑞迪阐述了英国与奥运的渊源和传承奥运的决心:

“首先我向其他申办城市表达我们的敬意,我们很荣幸和其他四个城市共同申办。我自己也参加了很多夏季大型运动会和冬季奥运会,这四个城市里我都参加过,但是我们的国家,我们的伦敦希望在1948年奥运会之后首次再举办奥运会。我很高兴地说,我们国家的运动员从1894年开始就一直参加了历届的奥运会,英国还是残奥会的发源地。这是我们20年来第四次申办奥运会,我们的申奥得到了我们市长的支持,也得到了首相布莱尔的支持,我们在过去的申办中得到了经验。在我们的首都,我们要创造一种慑人心迫的氛围,等一会儿我们的塞巴斯蒂安-科讲进一步讲解,我们的奥运冠军刘易斯先生也将从运动员角度讲讲,我们的布莱尔首相也将表达政府的全力支持,另外我们的另外一名官员也将介绍伦敦长久以来的奥运传统。如果各位能够把2012年的奥运会选在伦敦的话,你就可以确信,我们会把奥运会发扬光大,我们会珍惜它,我们会把它不断地一代一代传下去,传给年轻人,像我给大家的短片中的小孩子一样。

3. SPEAKER Seb Coe

Mr President, Members of the IOC

To make an Olympic champion takes millions of young people around the world to be inspired to choose Olympic sport.

In the past, London and the Olympic Movement have come together when there were serious challenges to be faced.

In 1908, London delivered the Games and the first purpose-built Olympic Stadium to the tightest of the schedules.

In 1948, our predecessors re-united a devastated world through sport.

And their legacy was the first volunteer programme an idea still at the heart of the Games.

Today, London is ready to join you in facing a new challenge. And to provide another enduring sporting legacy.

Today''s challenge is tough. It''s more complex.

We can no longer take it for granted that young people will choose sport.

Some may lack the facilities. Or the coaches and role models to teach them.

Others, in an age of 24-hour entertainment and instant fame, may simply lack the desire.

We are determined that a London Games will address that challenge.

So London''s vision is to reach young people all around the world. To connect them with the inspirational power of the Games. So they are inspired to choose sport.

I''m delighted we have with us today representatives of the next generation.

Here on stage, Amber Charles, an emerging Basketball player. Amber delivered our Candidate File to Lausanne last year.

And in the audience, 30 of her contemporaries, aged from 12 to 18.

Why are so many here, taking the place of businessmen and politicians?

It''s because we''re serious about inspiring young people.

Each of them comes from east London, from the communities who will be touched most directly by our Games.

And thanks to London''s multi-cultural mix of 200 nations, they also represent the youth of the world.

Their families have come from every continent. They practice every religion and every faith.

What unites them is London. Their love of sport. And their heartfelt dream of bringing the Olympic Games to our city.

Mr President . . .

Technical excellence is essential in delivering the Games. London''s bid takes that as its starting point.

So we are delighted that the Evaluation Commission judges our bid to be "of very high quality".

But we aim to go much further. Allow me to outline the three principles which have guided this bid.

First, we want to deliver a magical atmosphere. An electrifying experience for competitors and spectators.

To provide the uplifting spirit which distinguishes the Olympic Games from other sports events.

And that magic begins with the venues. Which is why we have carefully selected them in line with the needs of the IFs, and the recommendations of the Olympic Games Study Commission:

Existing world-class venues.

Spectacular city centre locations.

And, most importantly, our decision to create an Olympic Park. A park containing nine state-of-the-art venues. And the IBC and MPC. All just seven minutes from central London.

Our Park will also contain the Olympic Village. We will put athletes Olympians and Paralympians at the heart of our Games. They will live within sight of the Olympic Flame.

Our second principle is to be your best partners.

We have listened and learnt. We are a better bid as a result. Thank you to all of you who have helped us in our quest.

We established our own Athletes Commission.

We worked just as hard to understand the needs of all those upon whom the athletes depend.

IOC members. The NOCs. The IFs and technical officials. Sponsors and the media. Every single member of the Olympic Family.

For example, we know it is much harder to negotiate hotel room rates after the Host City has been selected.

So, we already have legally-binding agreements which guarantee low, fixed prices for all Olympic Family rooms. With no minimum stay.

This alone will save you millions of dollars in accommodation costs.

Our third principle is to deliver a lasting sporting legacy.

We know the Games must offer more than just 17 days of world-class sport and celebration.

So, in London every sport will have a legacy.

We''ll come back to this later.

Now, let''s see more about our plans.

伦敦奥申委主席塞巴斯蒂安-科表示伦敦具有很高的技术起点,而且文化多元的伦敦有利于向世界人民、尤其是年轻人传递奥运精神:

“主席先生,各位奥组委的同事们,要成为一个奥运会的冠军,需要激励世界成千成万的年轻人参加这项运动,我们现在面临一系列的挑战。我们的前辈们把一个满目疮痍的世界通过奥运会团结在一起,这种理念仍然深深根治与我们的心中。今天伦敦愿意和大家一起应对新的挑战,并且提供一些新的体育方面的遗产,留给我们的后代。今天我们面临的挑战更加艰难,不能想当然地认为年轻人会自主自觉地选择体育运用,我们需要一些模范人物向他们做出示范,或者向他们做出言传身教。很多人缺乏这种愿望,我们有决心使得伦敦奥运会充分地解决这个问题,所以伦敦的目标就是要充分地接触世界各地的年轻人,使得他们了解奥运会的魅力,从而使他们选择运动。我非常高兴今天我们有来自下一代的代表安波尔,她是一个非常好的篮球运动员,是她在洛桑提交了我们的申办文件,这边我们可以看到她的小伙伴们,都是一样的年轻。

为什么我们有这么多的政治家和商业精英都来到这里,因为我们愿意激励我们的年轻人,所有的这些年轻人就将受到奥运会的激励,由于伦敦的多元文化,他们也代表着世界各地的年轻人。他们有不同的信仰和宗教,但是他们在伦敦走到一起来,他们都热爱体育,他们内心的愿望和梦想就是将奥运会引进到伦敦召开。

主席先生,技术上的卓越是提供一个很好的奥运会成功的基本的条件,伦敦在申办中提到了技术是一个起点,我们很高兴。我们的申办报告是高素质高水准的,我们还会继续向前进。我们第一希望能够提供一个神秘的,一个精采的体验,为运动员和观众提供精采的环境,并且我们能够创造一种神圣的精神,使奥运会精神有别与其他的体育活动。

我们根据国际单项委员会的标准和评审委员会的标准非常仔细地选择设置了奥运场馆地址,那就是在伦敦非常壮观的市中心,即将要改造成一个奥运会公园,这里将有有九个场馆,并为媒体中心建立了一些设施。再距离伦敦几分钟以外的路程,将建有奥运村,能够服务于奥运会和残运会的成员,将享受到奥运会光辉的照耀,我们希望成为你们最好的伙伴,我们愿意倾听你们,也愿意与你们联手合作,感谢大家来倾听我们的发言。

我们与雅典委员会有很好的交流,与运动员委员会也有很好的沟通,以及各个国家的奥委会,还有国际单项委员会,媒体等等,任何奥运会大家庭的所有的成员。众所周知,在主办城市得到了申办资格之后,再来就旅馆的价格讨教是很难的,我们现在就旅店的价位进行了固定的设定,不设定最少的居住日期,这样我们可以节省数以百万计的美元的费用。我们可以创造永久的体育遗产,而不是不简单地停留在运动会上,我们希望之后留下丰富的遗产,不断地吸引运动健将到这里来光顾。”

4. SPEAKER Denise Lewis

Mr President, Members of the IOC

I''m Denise Lewis, Olympic Heptathlon champion from the Sydney Games.

I have the pleasure of speaking on behalf of the London Athletes Commission.

I was eight when I was inspired by the Moscow Games.

I dreamt of emulating the athletes I watched. And my dreams came true when I competed in Atlanta, in Sydney and in Athens.

Like every Olympian, I have unforgettable Olympic memories.

And we in London are determined every athlete will leave our city with friendships and memories which last forever.

Our Athletes Commission had to answer one fundamental question: how do you give athletes the best possible Olympic experience?

We said: give us the best Village in the most convenient location. Everything else follows.

Our Village is within walking distance of nine venues. In London, athletes will compete, not commute.

The Village is inside the Park to guarantee the athletes a special experience. Take it from me, it makes all the difference to be as close to the action as possible.

In fact, the whole London plan was conceived with our input. Everything athletes need was designed in from day one. Training venues. Security. And, of course, the needs of Paralympians.

These are the things athletes want.

When a fraction of a second, or a fraction of a centimetre, can be the difference between winning and losing and can change your life you appreciate that the small details have been worked out years before.

That''s why we athletes are proud the Evaluation Commission praised our contribution.

In London your athletes will compete in venues packed with passionate fans, renowned for their sense of fair play.

Thanks to the city''s diversity, there will be supporters from every Olympic nation. Every athlete will have a home crowd.

And every Paralympian will enjoy a fantastic atmosphere too, from British crowds famous for their love of Paralympic sport.

You, and every athlete in 2012, will never forget the magic of London.

悉尼奥运会跳远冠军刘易斯从运动员的立场赞扬了伦敦交通的便利:

“主席先生,各位奥组为的同事们,我的名字叫刘易斯,我非常高兴代表运动员发言。我在亚特兰大和悉尼都参加了比赛,我有难以忘怀的奥运会的记忆,我希望伦敦给我们留下一个永远的美好的回忆。我想叙述两个问题,首先我们在最方便的地方给运动员提供最好的奥运村,奥运村距离比赛场馆非常近。作为运动员都希望自己离比赛的场地越近越好,事实上伦敦的规划就将所有的场所涵盖在内,培训、安保,包括残奥会的需求都考虑进去了,这都是运动员所需要的。在一秒钟之内,或者是一眨眼之内,一公分的距离可能就意味着胜与败,也可能改变一个人的一生;所以我们希望离奥运会举行的很多年前就提前考虑这些细节的问题。这就是为什么我们伦敦奥申委非常自豪地说,评估委员会肯定了我们的贡献!伦敦奥运会将有无数热情的观众参与,因为伦敦是一个多样化的城市,很多人是来自各个文化背景或者各个宗族的,每个运动员都能在这里找到与他来自同一个国家的人们。另外我们还将举办残奥会,在座的各位,还有2012年所有的运动员将不会忘记伦敦的魔力。”

5. SPEAKER Ken Livingstone

Mr President, Members of the IOC

I am Ken Livingstone, the Mayor of London.

That film has given you a flavour of our city. But it is only a flavour.

London is a city which welcomes the world with open arms and an open mind. A city which wants nothing more than to welcome the Olympic Games.

[Pause]

A city in which 300 languages are spoken every day and those who speak them live happily side-by-side.

It is a city rich in culture, which will stage a spectacular Olympic festival.

A city with sport at heart, where every weekend hundreds of thousands of fans fill our stadia. Where every year half-a-million people line the streets to watch the world''s greatest marathon.

[Pause]

And it''s a city which is a magnet for young people from all over the world. London is already their no.1 destination.

Six million young people visit every year. More of them choose London for their education than any other city.

As the organisers of Saturday''s Live 8 concerts would tell you, if you want to mobilise the youth of the world, start in London.

As London''s Mayor, I know that what you want from me is to take whatever measures are necessary to deliver a safe, secure and superb Games. That is what I am committed to do. Because I know if I fail you, I fail our city.

For example, in transport which we know is vital for a successful Games.

Our bid locates as many sports and facilities as possible in one place: the Olympic Park.

That Park is exceptionally well-served by public transport. It has nine existing rail lines. The tenth line will be completed in 2007.

In fact, every single competition venue is served by existing public transport.

And the entire transport network is already benefiting from a 30-billion-dollar investment before 2012.

The regeneration of the area around the Olympic Park is already underway.

The Games guarantee this regeneration will create a community where sport is an integral part of everyday life.

A model for twenty-first century living. The embodiment of the philosophy of Pierre de Coubertin.

The Park will be an environmental showcase.

The Games will dramatically improve the lives of Londoners.

Now, please allow me to introduce our Prime Minister, Tony Blair.

英国首相布莱尔和伦敦市长利文斯顿从政府角度作出了保证伦敦奥运会顺利举办,取得成功的承诺,伦敦市长利文斯顿说:

“主席先生,伦敦永远是敞开双臂欢迎世界的,我们将以一个开明的心态欢迎全世界人民。在我们的城市每天有三百多种语言在交流,不同的文化之间和平相处,我们将会启动一个奥运会的盛典和狂欢节,让数以百计的运动员在体育场馆里表演。每年有六百万人访问伦敦,还有更多的年轻人到伦敦求学。如果你想动员全世界的年轻人的话,你应该从伦敦着手,采取所有的措施,给大家提供一个安全卓越的运动环境,这是我承诺要做到的。如果我是你们的话,我会将票投给伦敦的。所有参加奥运会的运动员将尽可能安排在一个地方,那就是奥林匹克公园,另外第十套轨道路线将在2010年完工,这使得所有的比赛场馆之间交通都非常便捷。奥林匹克公园给大家展示的是我们对环境的关注。”

6. FILM C The Rt Hon Tony Blair

[IN FRENCH]

Mr President, IOC members, distinguished guests . . .

I am sorry I can''t be with you in person.

My responsibility as host of the G8 summit, which starts today, means I must be back in the UK. It is the only reason I am not at your historic Session.

I was, however, honoured to meet many of you over the last few days, and delighted to renew old friendships.

Last year I was privileged to attend the superb Olympic Games and Paralympic Games in Athens. And proud to be one of 20,000 Britons, the largest group of overseas spectators.

Athens inspired me and taught me much about the Olympic Movement.

Our goal is to witness its power in London.

[FRENCH ENDS]

It is a unique honour to act as Host City.

I also understand it is an honour which comes with a great responsibility and which requires the highest levels of co-operation with the IOC.

My promise to you is that we will be your very best partners.

All of us who have made guarantees to you are ready to deliver on them now. On security. On finance. On every single undertaking we have given.

If you award London the Games, I pledge to you personally we will continue to give the highest level of support to Seb Coe and Keith Mills as they lead the Organising Committee, backed up by our Olympics Minister Tessa Jowell.

My entire Government and the main Opposition parties too are united behind this bid. It has total political support.

It is the nation''s bid. It has excited people throughout the country. More than three million have already volunteered their support.

And that support goes beyond our shores too. We were honoured to receive the endorsement of the most inspiring statesman of our age: Nelson Mandela. He said this:

"I can''t think of a better place than London to hold an event that unites the world.

"London will inspire young people around the world and ensure that the Olympic Games remain the dream for future generations."

Those words remind us that as leaders, in government or sport, we have a duty to reach beyond our own time and borders. To have a vision which serves those who come after us.

Our vision is to see millions more young people in Britain and across the world participating in sport, and improving their lives as a result of that participation.

And London has the power to make that happen.

It is a city with a voice that talks to young people.

And, with more than 1,000 foreign media correspondents based here, it is a city with a voice that is heard all around the world.

It is that unique combination of strengths which London offers a global platform for the Olympic message to young people.

Not just for the 17 days of the competition, but for the years leading up to the Games, and beyond.

布莱尔也表明了伦敦的信心:

主席先生,国际奥委会的成员,贵宾们,非常遗憾,我不能亲自出席这个会议。我今天必须在伦敦参加GR的峰会,我不得不赶回伦敦。所以我无法亲临这个场合,无论如何,我在过去的几天与诸位见面了,也非常高兴与大家重温我们的友谊。

上个月我非常高兴地出席了一个在雅典的庆祝活动,英国去观看雅典奥运会的观众是全世界最多的,对我来说,申办奥运就是希望能够实现我们的愿望,在伦敦举办,我们希望能够成为主办城市,这是我们的荣幸,这个荣幸也意味着巨大的责任,也要求最高水准地与国际奥委会的合作。

我向大家承诺,我会成为你们最佳的合作伙伴,我向大家承诺,我所有的承诺将会兑现,无论是安保还是资金,或者任何方面的准备工作,如果我们获得主办权利,我个人的承诺将会继续给我们奥申委的同事提供最高水平的支持。

无论是政府还是反对党在申办的问题上都是同心协力的,这是我们全国的一个申办。现在有三百多万个英国人已经自愿地表示了他们的支持,我希望引用曼德拉先生说的一句话‘没有一个地方比伦敦更合适举行将世界团结在一起的盛事,伦敦将激励全世界的青年人,将他们的思想实现’。

无论是政府还是体育界,我们有这样的责任,来超越我们的时代,超越我们的国界。

我们的远景是数百万的年轻人,不过是英国还是全球,都要让他们参加体育改变他们的生活,伦敦有一种声音能向年轻人说话,有超过一千个媒体在我们这里向全世界播出这里的信息,通过这种独特的力量,一个全球的平台将在我们这里激励我们的年轻,不仅仅是在那17天的比赛进程中,而是在后面的很多年里都会这样。”

7. SPEAKER The Rt Hon Tessa Jowell

Mr President, Members of the IOC

I am Tessa Jowell, Olympic Minister.

London is already investing huge sums in sporting infrastructure.

You see it at the new Wembley Stadium. And the new arena at the Millennium Dome both 2012 venues.

You see it in the three Olympic Park venues already being developed.

The Aquatics Centre and the Velodrome will be ready in 2008. The Hockey facility soon after.

There are only two permanent venues left to develop an indoor sports arena and the Olympic Stadium.

The stadium will be a purpose-built home for athletics for generations to come. Set in the biggest new urban park in Europe for 200 years.

But we know a successful Games has to offer more than just 17 days of spectacular sport.

So, London offers much more. And our legacy will be immediate.

The Olympic Stadium will become the home of the London Olympic Institute a new world centre of sporting excellence.

It will house national governing bodies, medical experts and educators.

And it will be an international resource for NOCs. Offering young athletes from around the world the opportunity to learn and train.

The Stadium and the four other permanent venues in the Olympic Park will allow London to host world championships and elite competition in many sports.

Each of the venues has an agreed and clear long-term future. Each has a 25-year business plan already in place.

And London''s legacy will reach beyond London. Our aim is to serve the ambitions of the Olympic Movement.

The experience gained in designing and using state-of-the-art relocatable venues will help efforts to stage future Games in every continent.

So, London is committed to a legacy for sport in Britain. And to a far-reaching legacy for the Olympic Movement.

英国体育大臣特萨奇韦尔则从众所关注的奥运场馆再利用方面阐述了伦敦的奥运理念:

“主席先生,国际奥委会的成员,我是英国奥委会的执行主席。我们的奥运公园正在建立,还也水上中心都会在2008年之前做好准备。有两个永久性的场馆需要我们再建设,一个是室内运动馆,还有一个是主体育馆,这个主体育馆将会为后面好多代的运动员使用,是在欧洲最大的郊外公园里面。我知道,一个成功的奥运会,还应该有更多的东西,不仅仅是这17天的比赛期间。所以我们还会提供更多的东西,我们的遗产将会是直接的。我们的主体育馆将会成为我们奥林匹克学院将来的所在地,它将会把教育者和其他的资源集中在这里,为年轻的运动员,全世界的运动员提供学习机会,来学习培训。这个体育馆以及其他四个永久性的场地在这个公园里面都会使伦敦举办更多的锦标赛和其他体育项目比赛,每一个场馆都有一个明确的清晰的未来目标,我们有一个未来25年的商业计划。这笔遗产不光将使伦敦受益,我们的目标也是要为全体奥运运动的目标宗旨来服务。我们也会把一些有一些场馆进行转移,能够举办同样的盛事,所以伦敦有这个决心把这些遗产留给后代。而且这是一个长久的遗产,是奥林匹克运动的遗产。”

8. .SPEAKER Seb Coe

Mr President, Mr Honorary Life President, Members of the International Olympic Committee

I stand here today because of the inspiration of the Olympic Movement.

When I was 12 about the same age as Amber I was marched into a large school hall with my classmates.

We sat in front of an ancient, black and white TV and watched grainy pictures from the Mexico Olympic Games.

Two athletes from our home town were competing. John Sherwood won a bronze medal in the 400m hurdles. His wife Sheila just narrowly missed gold in the long jump.

That day a window to a new world opened for me.

By the time I was back in my classroom, I knew what I wanted to do and what I wanted to be.

The following week I stood in line for hours at my local track just to catch a glimpse of the medals the Sherwoods had brought home.

It didn''t stop there. Two days later I joined their club.

Two years later Sheila gave me my first pair of racing spikes. 35 years on, I stand before you with those memories still fresh. Still inspired by this great Movement.

My journey here to Singapore started in that school hall and continues today in wonder and in gratitude.

Gratitude that those flickering images of the Sherwoods, and Wolde, Gammoudi, Doubell and Hines drew me to a life in that most potent celebration of humanity Olympic sport.

And that gratitude drives me and my team to do whatever we can to inspire young people to choose sport. Whoever they are, wherever they live and whatever they believe.

Today that task is so much harder.

Today''s children live in a world of conflicting messages and competing distractions. Their landscape is cluttered. Their path to Olympic sport is often obscured. But it''s a world we must understand and must respond to.

My heroes were Olympians.

My children''s heroes change by the month.

And they are the lucky ones. Millions more face the obstacle of limited resources and the resulting lack of guiding role models.

In my travels over the last two years, speaking with many of you, I''ve had many conversations about how we meet this challenge. And I''ve been reassured and I''ve been uplifted we share a common goal for the future of sport.

No group of leaders does more than you to engage the hearts and minds of young people.

But every year the challenge of bringing them to Olympic sport becomes tougher.

The choice of Host City is the most powerful means you have to meet this challenge.

But it takes more than 17 days of superb Olympic competition. It takes a broader vision. And the global voice to communicate that vision over the full four years of the Olympiad.

Today in Britain''s fourth bid in recent years we offer London''s vision of inspiration and legacy.

Choose London today and you send a clear message to the youth of the world: more than ever, the Olympic Games are for you.

Mr President, Members of the IOC

Some might say that your decision today is between five similar bids.

That would be to undervalue the opportunity before you.

In the past, you have made bold decisions. Decisions which have taken the Movement forward in new and exciting directions.

Your decision today is critical.

It is a decision about which bid offers the vision and sporting legacy to best promote the Olympic cause.

It is a decision about which city will help us show a new generation why sport matters.

In a world of many distractions, why Olympic sport matters.

And in the 21st century why the Olympic Ideals still matter so much.

On behalf of the youth of today, the athletes of tomorrow and the Olympians of the future, we humbly submit the bid of London 2012.

Mr President, that concludes our presentation. Thank you.

塞巴斯蒂安-科以号召用五环精神感召年轻人为伦敦陈述画上了圆满的句号:

“主席先生,还有国际奥委会的成员们,我今天站在这里干到一种鼓舞,有一种奥林匹克精神的鼓舞。当我12岁的时候,我走进了一个非常大的学校大厅,当时一台黑白电视机播放墨西哥奥运会110米的跨栏的比赛,另一位运动员差点获得了跳远金牌。从那个时候一个新的窗户向我打开了,我回到教室里的时候,我就知道我将来要做什么了。

我想做什么呢?第二周我排着队站在路边看着凯旋的英雄归来,两年以后,我参加了这个俱乐部,又过了两年,我买了一双跑鞋,过了35年,我现在还保持者清楚的记忆,我站在你们的面前,我还是感到那种强烈的鼓舞,由于那种奥林匹克运动精神的鼓舞。

我到了新加坡,是从那天开始的,心头有感激的感觉,而且还会继续下去。我感谢当时那些人给我的激励,奥运会给了我人类的最欢快的节日。这使我们的团队做我们一切来努力鼓励下一代的年轻人选择体育运动,不管他们在什么地方,不管他们是从事什么,不管他们是相信什么信仰。今天这种任务变得更加艰巨了,有人想把奥林匹克运动推到一个阴暗的角落,我们必须对此做出回应,我的孩子们眼中的英雄都会改变这个世界。

数百万的人将会面临很多资源方面的障碍,在过去的两年里,我在跟很多人讲话,我告诉大家,我们应该如何迎接挑战,相信我们是有一个共同的未来,共同的目标,没有什么领导像你们这样是能够打动年轻人的心理,每一年我们都面临这样的挑战,要把年轻人带到体育运动里,这是整个城市的选择,是你们的手段来迎接这些挑战,但需要的不仅仅是这17天,需要更广泛的愿景和全球的声音进行交流,必须延伸到奥林匹克运动的永远。

今天伦敦在申办的过程中,我们把我们的愿景提供给你们,就是一种鼓舞,一种遗产,今天就选择伦敦吧,你们就会传达出清晰的声音给全世界的年轻人。有人说你们今天的选择是选择不同的五个城市,但是这样低估了价值,在过去你们做过重大的决策,你们这种决策使奥林匹克运动继续前进,你们今天的决策也是至关重要的,这种决策是关于要提供什么愿景,什么样的遗产来推进奥林匹克运动的,这个决策是关于每个城市向未来新一代展示为什么体育是重要的,在这样一个世界里面,各种各样的东西充斥着人们,为什么体育运动是最重要的,21世纪为什么体育运动还是那么的重要,代表今天的年轻人以及未来明天的奥运会,我向你们提交2012年的奥运会主办权申请,这样结束我的发言,谢谢!

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
2023年上半年GDP全球前十五强
 百态   2023-10-24
美众议院议长启动对拜登的弹劾调查
 百态   2023-09-13
上海、济南、武汉等多地出现不明坠落物
 探索   2023-09-06
印度或要将国名改为“巴拉特”
 百态   2023-09-06
男子为女友送行,买票不登机被捕
 百态   2023-08-20
手机地震预警功能怎么开?
 干货   2023-08-06
女子4年卖2套房花700多万做美容:不但没变美脸,面部还出现变形
 百态   2023-08-04
住户一楼被水淹 还冲来8头猪
 百态   2023-07-31
女子体内爬出大量瓜子状活虫
 百态   2023-07-25
地球连续35年收到神秘规律性信号,网友:不要回答!
 探索   2023-07-21
全球镓价格本周大涨27%
 探索   2023-07-09
钱都流向了那些不缺钱的人,苦都留给了能吃苦的人
 探索   2023-07-02
倩女手游刀客魅者强控制(强混乱强眩晕强睡眠)和对应控制抗性的关系
 百态   2020-08-20
美国5月9日最新疫情:美国确诊人数突破131万
 百态   2020-05-09
荷兰政府宣布将集体辞职
 干货   2020-04-30
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案逍遥观:鹏程万里
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案神机营:射石饮羽
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案昆仑山:拔刀相助
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案天工阁:鬼斧神工
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案丝路古道:单枪匹马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:与虎谋皮
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:李代桃僵
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:指鹿为马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:小鸟依人
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:千金买邻
 干货   2019-11-12
 
推荐阅读
 
 
 
>>返回首頁<<
 
靜靜地坐在廢墟上,四周的荒凉一望無際,忽然覺得,淒涼也很美
© 2005- 王朝網路 版權所有