经典英文电影台词精选 Jersey Girl

王朝英语沙龙·作者佚名  2007-01-10
窄屏简体版  字體: |||超大  

背景介绍:《泽西女孩》(Jersey Girl )讲述一个单身爸爸的情感故事。奥利(本·阿弗莱克饰)是位成功的曼哈顿乐评人,但爱妻(珍妮佛·洛佩兹饰)生下女儿格蒂后不久就去世了,紧接着奥利又丢掉了工作。他带着女儿回到新泽西乡下的老家。

一天,奥利在音像店遇到了玛雅(丽芙·泰勒饰)。玛雅逐渐使奥利懂得:忘掉过去,幸福就在眼前。

本篇对话发生于奥利与玛雅刚刚相识不久后,两人发生了一些小误会,玛雅特地前来道歉,并希望了解奥利的更多情况。

Maya: I just want to come here and tell you that I''m really sorry about earlier tonight.

Ollie:Oh, you should.

Maya: Now you have to let me interview for my paper.

Ollie:Is that why you are here?

Maya:I just think you make one of an interesting case study. The sympathetic widower who doesn''t have time to date because he''s raising a kid.

Ollie:Jesus Christ! You''ve got some nerve, Lady. You''re really having a banner evening.

Maya: Come on, why don''t you let me take you out one day this wee?

Ollie:I appreciate it, but, no, thanks.

Maya: Come on, you''re ruining my karma level here.

Ollie:What? Buying me one lunch is gonna square you with Krishna?

玛雅:我来这儿只是想 跟你说,我对今晚早些时候发生的事情很抱歉。

奥利:噢,你是应该抱歉。

玛雅:现在你得让我采访你,好写我的论文。

奥利:你就是为这个来的么?

玛雅: 我只是觉得你是个很有趣的研究案例。有同情心的鳏夫,因为要抚养孩子而没时间去约会。

奥利:老天爷!你够有胆子的啊,女士。今天晚上你很志得意满啊。

玛雅:好啦,这星期就和我一起出去一趟不好吗?

奥利:承蒙看得起,不过不行,心领了。

玛雅: 好啦,你把我的缘分水准都降低啦。

奥利:什么?你以为请我吃顿午饭就能功德圆满吗?

语言点:

1、“nerve”的原意是“神经、胆量、勇气”。英语中有许多形容心理和感情状态的词组,都以“nerve”作为主干。除了这里的“get some nerve”表示“有胆量”之外。还有“get on sb.''s nerves”(让人心烦、刺激某人)及“regain one''s nerve”(恢复勇气或自信)等。

2、“banner”常用的意思是“旗帜,标语”。但现代美国俚语中,经常用它来修饰某一时间名词(evening,month,year),用以形容主语在这一段时间内非常“志得意满”。例如:2003 has been a banner year for my company.(对于我们公司来说,2003年是胜利的一年)。

3、玛雅最后一句话中的“Karma”来自于古印度梵文,意为“因缘、报应”。欧美国家近年来对东方文化颇感兴趣,许多年轻人常把一些梵文词挂在嘴边。奥利紧接着说的“Krishna”是印度教中的“黑天大神”,为主神毗湿奴的第八大化身。

“square someone with something”意为“使某人等同于某事物”。奥利在这里的意思是:“你以为请我吃顿饭,自己就能修成仙了?”

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航