[德语诗歌]Nähe des Geliebten 爱在身旁

王朝英语沙龙·作者佚名  2007-01-10
窄屏简体版  字體: |||超大  

Nähe des Geliebten

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer

Vom Meere strahlt;

Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer

In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

Der Staub sich hebt;

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

Der Wandrer bebt.

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen

Die Welle steigt.

Im stillen Hain da geh ich oft zu lauschen,

Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne.

Du bist mir nah!

Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.

O wärst du da!

爱在身旁

当晨曦染红了大海时,

我想起了你;

当月色穿透了流泉时,

我又想起了你。

每当遥远的路上,扬起来沙尘时,

我看到了你;

深沉的夜里,流浪者在歧路上忧虑时,

我也看到了你。

浪起来了,在深沉的滔声里,

我听到了你;

万籁俱寂,在我常去倾听大自然的幽林中,

我也听到了你。

我就在你身旁,尽管你似乎在那遥远之处。

你离我是这样的近!

太阳落山了,一会儿群星就会向我闪烁。

噢,你要是也在那儿,该多好啊!

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航