题记: 玫家在雨家的对面,但美丽的玫从未注意过平凡的雨。直到小雨淅沥的一天,玫惊奇地发现对面窗外多了朵红色的玫瑰,还有张真诚的笑脸,从此…… 雨走了,很久没有音信。玫似乎已忘记了雨。又一个小雨淅沥的日子,一封信飘然而至,信笺落下朵熟悉的红玫瑰——是雨,玫想起了那朵雨中的红玫瑰,那张可爱的笑脸…… A red rose (Wanglifeng) A red rose,
In the rain she is dancing,
Clear and charming,
Out your window it’s blooming.
Surprisingly I find you are smiling,
At me behind the rose.
The rose or the dimple,
Which’s sweeter I know nothing.
A red rose,
From the envelope she is dropping,
Like the one in the rain,
Conjures me up your smiling.
Love is always slipping,
But I keep your love everlasting,
So out my window in the rain,
One red rose is blossoming .附作者自译: 一朵红玫瑰 (王利丰)
一朵红玫瑰,
摇曳在雨中,
清澈而妩媚,
开在你窗外。
我惊奇地发现,
玫瑰的后面,
是张微笑的脸。
微笑与玫瑰,
我不知哪个更美。
一朵红玫瑰,
从信中飘坠,
像那雨中玫瑰,
让我想起你的微笑。
爱情总是溜得很快,
但我永存你的关爱,
于是我的窗外,
开着朵雨中玫瑰。