播音员不识字?
去年的一天,我的好朋友台里的一个配音大腕突然给我打一电话问我:“吐蕃王朝的’蕃’是念bo还是念fan”,我说:”当然念bo,土鳖才念成fan呢
”。他将信将疑地挂了电话,过了一会又打过来说:“你确实土鳖,我查了字典,应该念tu
fan”,我“啊”了一声,“不可能啊,我从小到大一直念tu
bo呀”。但是毕竟是字典上这么说的,我想可能是按约定俗成的原则以大多数老百姓的读音为准正音成tu
fan了吧。于是我也没有再去查证。
去年九月我去台湾主持“海峡两岸知识大赛”,其中有一道题涉及到吐蕃王朝,我自然读成tu
fan,而且还义正辞严、煞有介事地在现场告诉同学们,这个音已经被正音成为tu
fan,而这一期节目也就在年底播出了。直到有一天,我在我的博客上看到网友的留言,说我念错了,把tu
bo念成了tu
fan,我才突然意识到我可没有亲自查证过,那天已经是晚上近十二点了,我冲到书房翻开两本权威词典,商务印书馆出版的《现代汉语词典》和外语教研出版社出版的《现代汉语规范词典》,当时我目瞪口呆,都是tu
bo,我后悔自己没有即时查证,于是立刻打我那位好朋友的电话,准备谴责他传达我错误信息,但是电话未通,我是捶胸顿足一晚,这不是一个音的问题,这是你的求学态度是不是严谨认真的问题。
第二天,我在单位上班,突然想起了这个事,我拨通了好朋友家里的电话,呵,他在家,终于逮到你了,“你你你,你这家伙,tu
bo不念tu
fan,你不学武术,害人匪浅那你,”,他还在电话那边争执,“不可能,字典上不会错”,他又去拿了家里的字典查了一遍,“tu
fan,肯定是tu
fan”。难道是我查错了?我顺手拿起办公室的字典又查了一遍,没错啊,tu
bo,我们的字典是台里统一配发的,商务印书馆的,我突然想到什么,我问他,“你的字典是不是有问题呀?”他说:“没有啊,商务印书馆的”,我接着问:“是哪年出版的?”,他翻开看了看,半晌停顿,嗫嚅到:“1995年出版的”,他也意识到了。
哥哥哎,十多年前的版本你也敢用,你知不知道什么是弹指一挥间物是人非沧海桑田斗转星移岁月变迁三十年河东三十年河西路漫漫其修远兮虎踞龙盘今胜昔天翻地覆慨而慷人面不知何处去桃花依旧笑春风乃不知有汉无论魏晋穷则变变则通通则久古今多少事都付笑谈中那哥哥哎,十多年了,娱乐圈人物都够分分合合几十回了,你还抱着个旧的不能再旧的劳什子查什么查,赶紧扔了,现在就扔。
借此文向及时纠正我错误的网友致以敬意。