想夸一件衣服很时髦该怎么说?低胸暴露的礼服成了现今各大典礼、社交场合的流行风尚,这个用英语怎么表达?“改裤子”该怎么说?这些都是生活中常常用到的表达,精彩不可错过!
1. This shirt is very stylish and notveryexpensive.这件衬衫看起来很时髦,而且不会很贵。
当我们要称赞某件衣服时髦的时候,我们可以用 good,stylish 或是 becoming来形容。Good是单纯的好看,stylish是好看之外还非常地时髦,而becoming则是指穿在身上之后非常合适好看。所以要是你陪朋友去买衣服,他挑了一件看起来不错的衬衫,你就可以说:Its looksgood. /Its very stylish. / Its very becoming (on) you.
2. I dont like too much cleavage.我不喜欢太暴露。
Cleavage这个词在英文里有一个有趣的解释,就是指女生胸部之间的低垂部份,特别是指女生穿低胸的礼服时,若隐若现的“乳沟”。但是通常提到cleavage时,是指“暴露”。例如朋友试图游说你买一件低胸礼服,你就可以回答:I dont like too muchcleavage.(我不喜欢太露的衣服。)或是 My mom will kill me if she sees toomuchcleavage.(如果让我妈妈看到我露太多,她会杀了我的。)
3. I dont think this one will fit me.我不觉得这件衣服我穿得上。
买衣服时最讨厌的就是明明看到一件自己中意的衣服,但却没有自己穿得下的号码。特别是娇小的东方人想要在美国买衣服常常会有这样的问题。所以有两句话一定要学起来,一句是Itsnot my size. 另一句则是 It wont fitme.这两句话都是当衣服型号不对时你可以用到的句子。例如在逛街时,朋友说:Hey, check this out! I thinkyoushould buy it.(看看这件衣服,我想你该买下它。)你说:It looks good but its notmysize. Maybe it willfityou.(看起来是不错,但我想这不是我的尺码,或许你能穿得上。)这里我要特别提醒大家一下中文和英文习惯的不同,中文里的“我穿不下”用的是“我”当主语,在英文里却是Itwont fit me. 用的 “衣服 It”做主语。
还有一个词 alteration,我想也值得大家一学。住在美国的朋友,下次出门的时候不妨找找看有没有一些店挂着alteration的招牌。这个 alteration 就是指修改衣服,例如你买的裤子裤管太长想把它改短一点你就需要去找alteration的店,因为一般卖衣服的地方并不提供此类的服务。例如:I have a pair of pants thatneed altering.Can you tell me where I should go?(我有一件裤子需要改改,你知道哪有店吗?)
4. Your clothes dont match.你的衣服看起来不搭配。
Clothes dontmatch.指的是衣服不搭配,既可以是颜色的不搭配也可以是样式的不搭配。当然我们也可以更明确地指出是哪两件衣服不搭配。例如你朋友想买一件红色的上衣,你可以警告她:Thisredtop and your pants dont match. 或是 This red top doesnt matchyourpants. 意思就是这件红色的上衣跟你的裤子不配。