中文名: 全国翻译硕士专业MTI口译系列教材《基础口译》配套MP3
英文名: A Foundation Coursebook of Interpreting (MP3)
资源格式: 压缩包
主讲人: 仲伟合(主编)
广东外语外贸大学副校长
博士
教授
翻译学博士生导师。曾先后留学英国
美国。目前兼任国务院学位委员会“全国翻译硕士专业学位教育指导委员会”副主任委员
教育部高校外语专业教学指导委员会委员
全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员
中国翻译工作者协会常务理事
专家会员
英国华威(Warwick)大学比较文化与翻译学研究中心荣誉研究员等。国家级精品课程“英语口译(课程系列)”主持人
广东省高等教育教学名师
广东省杰出留学归国青年创业之星
全国优秀教师及广东省青年“五四”奖章获得者。曾为多位国家
省市领导人及外国国家元首
政商要人等担任过口译工作。从上个世纪90年代开始
已担任数百场国际会议的同声传译工作。已主编出版“十五”
“十一五”国家级规划专业口译教材《英语口译教程》
《英语口译基础教程》
《英语同声传译教程》
以及其他著作
辞典等多部
在《中国翻译》等学术期刊发表论文50余篇
承担多项省部级科研项目。
发行日期: 2009年3月
地区: 大陆
对白语言: 普通话,英语
文字语言: 简体中文,英文
简介:
本书为“翻译硕士专业学位”(MTI)专业必修课教材。
本书旨在通过系统的讲解与训练帮助学习者实现从一般外语能力及双语能力向口译能力的过渡,并使学习者具备基本的口译能力,包括联络口译和交替传译的能力。主要特点如下:
·突出口译基本功尤其是听辩理解技能的训练:通过有针对性的练习帮助学习者突破辩理解瓶颈,培养口译听辩理解思维习惯;
·注重讲练结合:作者基于丰富的口译实践,提供口译技能学习的具体步骤分析,并针对各单元讲授的口译技能设计了灵活多样的练习形式;
·语料真实、题材涵盖面广:训练材料均来自真实的口译现场,且大部分配有原声录音;
·口译技能学习与口译专题训练相结合:将各项口译技能融入相应口译专题进行针对性训练,旨在巩固口译技能,提高实战能力。
供源时间:周一到周五早8点至晚上11点,周六早8点至11点。(本人笔记本电脑,不能一直开着) 上传速度全天平均250KB/s 上午和晚上比较快,下午比较慢,还请大家多多共享,多多做源。
本材料仅供个人学习用途,版权归 外语教学与研究出版社 所有。
PS:如果有同学有志终生从事以口译为主的事业并愿意相互交流的,加我QQ:228369500哈。
PPS:本人电脑硬盘只有160G 打算过段时间换个1TB硬盘,请问如何把这里的上传下载记录转到新的硬盘上,上传的近两年,记录没有了的话太可惜了。
PPPS:祝电驴身体健康,越跑越快,吸血驴.迅雷等用户请不要点击下载