《全国翻译硕士专业MTI口译系列教材《交替传译》配套MP3》(A Coursebook of Consecutive Interpreting)[压缩包]

王朝资源·作者佚名  2010-08-02
 说明  因可能的版权问题本站不提供该资源的存贮、播放、下载或推送,本文仅为内容简介。

中文名: 全国翻译硕士专业MTI口译系列教材《交替传译》配套MP3

英文名: A Coursebook of Consecutive Interpreting

资源格式: 压缩包

主讲人: 任文:四川大学外国语学院教授

博士

硕士生导师;美国威斯康星大学麦迪逊总校富布莱特访问学者

北京大学访问学者;国家级精品课程《英汉口译》课程组负责人;中国译协专家会员。长期担任英语专业本科生和硕士研究生的教学。开设的主要课程包括:英汉口译

高级口译

口译理论与实践

同声传译

英语演讲艺术等。主要研究领域为翻译学

口译研究

演讲学

美国文化。

教育及进修经历

1998年:受美国新闻总署资助

参加纽约大学美国文化暑期讲习班;

2001-2002:美国威斯康星大学麦迪逊总校富布莱特访问学者

2007-2008:北京大学访问学者

2003-2008:四川大学文学与新闻学院博士研究生

文学博士

学术兼职

中国翻译工作者协会专家会员

四川省翻译协会理事

美国研究协会会员

主要社会活动

多年来在各级各类重大外事活动和国际会议中担任首席交传和同传译员;为多名外国政要担任现场口译

包括美国克林顿政府的白宫禁毒官员麦卡弗雷(Barry McCaffrey)

美国前驻华大使普里赫(Joseph Prueher)

美国前贸易代表佐利克(Robert Zoellick)

澳大利亚前总理霍克(Robert Hawke)

新西兰前总理摩尔(Mike Moore)

伦敦金融城市长白乐威(Alderman David Brewer)

联合国次秘书长杰夫瑞·萨克斯(Jeffrey Sachs)

巴基斯坦前总理肖卡特·阿齐兹(Shaukat Aziz)

斯里兰卡总理维克拉马纳亚克(Ratnasiri Wickramanayaka)等;口译主题范围涵盖经济

外交

外贸

金融

财经

科技

教育

艺术

建筑

设计

工程

法律

旅游等各个领域。

发行日期: 2009年3月

地区: 大陆

对白语言: 普通话,英语

文字语言: 简体中文,英文

简介:

本书为“翻译硕士专业学位”(MTI)口译方向必修课教材。

本书可作为具备一定基础口译能力的学习者的高阶教材,旨在通过系统而全面的技巧讲解及丰富多元的实战练习帮助学习者进一步提高交替传译能力。本教材具有以下主要特点:

·技能全面,解析详尽:全书系统涵盖交替传译各项技能,并对每一项技能进行详细的分析讲解,包括相关理论解释、举例说明、训练诀窍推介;

·话题广泛,时效性强:本书涉及国际、国内各类最新话题,且各话题与相关口译技能有机结合;

·语料真实,力求多样:本书语料多取自各类讲话材料,符合口译文本特点;录音材料则由不同国家、不同语音的人士录制;

·练习实用,配套有力:本书练习材料非常丰富,并在专属网站(http://mti.fltrp.com)提供参考译文,帮助学习者通过训练逐步提高

供源时间:周一到周五早8点至晚上11点,周六早8点至11点。(本人笔记本电脑,不能一直开着) 上传速度全天平均200KB/s 上午和晚上比较快,下午比较慢,还请大家多多共享,多多做源。

本材料仅供个人学习用途,版权归 外语教学与研究出版社 所有。

PS:如果有同学有志终生从事以口译为主的事业并愿意相互交流的,加我QQ:228369500哈。

PPS:本人电脑硬盘只有160G 打算过段时间换个1TB硬盘,请问如何把这里的上传下载记录转到新的硬盘上,上传的近两年,记录没有了的话太可惜了。

PPPS:祝电驴身体健康,越跑越快,吸血驴.迅雷等用户请不要点击下载

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航