德語中功能動詞結構是一種固定詞組,是德語中一種具有很強的竿生能力的熟語。要知道功能動詞結構的本質,上海歐風概括地說明一下它和自由詞組之間的區別,以及它和其它熟語的異同。
先說自由詞組與固定詞組的區別。我們知道,語言的單位是一同,言語的單位是句子。人們之間的交際是通過言語進行的。也就是說,人們在交際過程中按照一定的語法規則把詞組合成詞組和句子,用以表達思想,達到交際的目的。
但是,歐風老師強調人們並不是把任何的詞拿來組成詞組,而是把那些表達自己思想所需要的詞組合起來的。說話者在交際過程中根據某一說話環境的要求,按照一定的語法規則構成的詞組,就叫作自由詞組,它是語法學所要研究的對象。
固定詞組則不然,它不是說話者根據某一說話環境的要求,按照一定的語法規則臨時構成的,而是以現成的形式和固定的意義運用在言語中的,它是詞匯學所要研究的對象。例如in den Apfel beiβen是一個自由詞組,它的總的意義是由構成詞組的每一個部分的意義集合而成的,譯為「咬蘋果,而ins Gras beiβen是一個固定詞組,它的總的意義是不可能從構成它的各個成分的意義中引出來,要譯為「入土,死亡」,而不能照字面譯為「咬草」。
正因為自由詞組是人們在交際過程中根據說話環境的需要臨時搭配起來的,它的意義可從構成部分的意義中得出,所以它的構成部分可以根據交際的需要加以更換,例如:in die Apfel beiβen(咬蘋果),in die Wurst beiβen(咬臘腸),in die Stulle beiβen(咬夾心面包),等等。固定詞組則不然,它在結構和意義上是固定的,所以它的構成部分不能任意更換。