中文名: 奥巴马举行就职以来首场新闻发布会
英文名: First conference of US president Obama
版本: (MP3)
发行时间: 2009年2月10日
地区: 美国
对白语言: 英语
简介:
2月9日,美国总统奥巴马在白宫举行就职以来的首场新闻发布会。
奥巴马以讲故事作为这场历时1小时的新闻发布会的开场白。他说自己9日访问了美国印第安纳州埃尔克哈特市。埃市是美国就业形势最严峻的地区之一,失业率从一年前的4.7%飙升至现在的15.3%。
他说,埃市失业人口无力负担债务,只有减少甚至停止消费。消费萎靡使当地经济继续下滑,迫使企业继续裁员,从而形成失业———消费减少———更多失业的恶性循环。
他说,确保创造400万就业岗位是现阶段经济政策的“底线”,也是他推动大规模经济刺激的核心目标。在回答记者提问时,奥巴马从各种措辞和角度强调这一“底线”。
奥巴马呼吁共和党人不要阉割该方案,因为已经没有时间像过去那样玩“老套的政治游戏”。他强调自己在刺激方案中考虑到共和党提出的减税要求,曾与共和党议员单独或集体讨论方案细节。
奥巴马保证将会继续寻求两党合作,就经济刺激方案提出建议,并希望得到积极回应。
共和党人和一些民众担心,以政府投资为重点的经济刺激计划将使联邦政府过多介入市场经济体系。对此,奥巴马直言,危机时期,国家是经济的最终拯救者。奥巴马说,只有政府才能打破失业———消费减少———更多失业的“恶性循环”。
奥巴马提出衡量经济刺激计划奏效的“三个指标”。首先,是否创造了400万就业岗位。其次,信贷活动是否恢复常态。第三,房地产市场是否企稳。而核心指标仍是就业。
据新华社华盛顿2月10日电 (记者胡芳刘洪)美国财政部长盖特纳10日宣布新的金融救援计划,旨在通过解决金融机构的“有毒资产”问题,稳定金融市场。
新计划中的一个关键内容是,政府和私营部门联手建立投资基金,帮助清理银行系统的“有毒资产”。该基金启动资金为5000亿美元,最终可能扩大到一万亿美元。
U.S. President Barack Obama is pushing hard for his economic stimulus
plan and hinting of possible future contacts with Iran. He discussed both
issues Monday uring his first presidential news conference.
The president went before reporters and the nation in an all out effort to
win support for the stimulus package now before Congress. "As long as I
hold this office, I will do whatever it takes to put this economy back on
track and put this country back to work," he said.