南昌滕王阁文化艺术品市场,以近瓷都景德镇而充满历代瓷器著称。当地的文史专家告诉我,上世纪八十年代中期,每逢周末,滕王阁附近的街巷摆满了各类瓷器、工艺品的临时摊位,最多时可达上千
位,可谓盛况空前。即使在如今,周末从四、五点开始的早市,也是熙熙攘攘,五光十色,目不暇接,瓷器世界。我所感兴趣的是新文学版本,尤其是与浙江作家、金华名人有关的民国版本。在江西省委工作的学生说,南昌这可不行,国营古旧书店已停业,个人办的古旧书店稀少可数,大学区那边的旧书一条街,尽是建国后的版本。
不过,就在我打算放弃次日赶早市计划之际,我那在省委工作的学生又给我来了电话,建议我还是可以去看看文化艺术品市场中唯一的一家古旧书店,也许会有收获。
次日,大约五点早起,不料,文化艺术品市场早已人声鼎沸,我找到了那家古旧书店,见到了儒雅的店主。他的展销品确实不少,有晚清的文史线装书,也有一些民国画报和江西出版的期刊。他了解我的兴趣后,打打开书柜下层的木门,从中取出了一叠每一本都用透明塑料纸装好的民国版本。
第一本就使我眼前一亮,是画室重译的《新俄文艺政策》的毛边本。虽不是1928年9月初版本,但也是1929年7月上海光华书局印行的再版本,二版总印数不过3000册,存世已不多,且又是珍稀的毛边本。
我想试探一下店主对新文学版本知识的功底,就随便问他:画室译,这画室﹖店主说:反正是名家显然,他并不知道画室即我国著名文艺理论家、党与鲁迅沟通的桥梁、中国作家协会第一任党组书记冯雪峰。
第二本竟又是画室译的《社会的作家论》的毛边本。这也是再版本,1930年3月上海光华书局出版。此书虽上部有鼠咬的残缺,但不伤内容,总体完整。尤其是封面,与《新俄文艺政策》一样,品相颇佳,“社会的作家论”五个鲜红艺术大字,与画室译等黑体字,形成强烈对比,给人一种震撼的力量。
第三本还是冯雪峰的著作,看来今天真是我这与冯雪峰同为浙江义乌人的幸运了这是一本上海春明书店1948年一月初版的《现代作家文丛》之一《雪峰文集》。这个选本有它的特殊性,是一个冯雪峰各类代表作的综合性的选集。冯雪峰1947年9月27日在上海写的小序中,曾有这样的表述:“这集子包含诗六首从《灵山歌》中抽出,杂文34篇《乡风与市风》、《有进无退》、《跨的日子》中抽出,寓言20篇从《今寓言》中抽出是照出版家的意思编定的。据来征约这文集的朋友说,这位出版者的发行路线是和一般新书店不同,这一类作品将能送到新读者面前去。”
店主接二连三地将他的民国版本展示,有郑振铎译的泰戈尔《新月集》,钱玄同隶体题书名的胡适《四十自述》,还有收有茅盾、郁达夫、林语堂等大家之作的新中华副刊征文集《上海的将来》,土纸印的虚冀野的《民族诗歌论集》及新知书店1946年5月初版的《铁木儿及其伙伴》等等。而令我最感兴趣的,自然是二本画室即冯雪峰的译著毛边本和一本颇有特色的《雪峰文集》。几乎未经讨价还价,我与南昌店主已达成一致,这10多本新文学版本,一下子一起充实了我的藏书!
(2006年3月15日8版)