这篇专谈参观完安阳殷墟甲骨文化以后回到家的后遗症。
殷墟景点里的旅游小商店里有卖甲骨文研究资料的,左挑右拣,选了一本识文斋主人牛元英著的《甲骨文写意书法集》带回去,2003年的版本,收录当时确认辨识的1127个字。想到以后可以用甲骨文书法写字作画,颇有些得意。
回到家后闲来无事,先列了两行:“海上生明月,天涯共此时”,“予人玫瑰,手留余香”。准备先查书,把楷体转为甲骨文体。哪知只查了每段的第一个字就让人傻了眼:“海”、“予”找遍全书根本就没有对应的甲骨文字!
“海”、“予”应该都算是常用字,云台山上有海螺化石出土,老祖宗造甲骨文那会儿在后世也有《山海经》流传,那时应该会有“海”字的表述存在的。但为什么就是找不到相对应的甲骨字体?
殷商时代,距今3000年前。孔子读易时的韦编三绝以及再往后的蔡伦造纸,都是后世之事。那时的文字是由专人负责刻录在龟甲和兽骨上的,以形意为主;已可确认的一千多个字中还包括了部分纯抽象意义的汉字,真服了老祖宗们的思维创造能力!
今人研究甲骨文,从已发掘出的刻有文字图样的甲、骨入手,反复比较相同或相关内容,颇为艰难地逐个确定文字。据称出土字样大致有三千多个不同形状的,按照目前已破译了一千多个来看,未破译的字样已逐渐减少,相对难度应该更低一些。问题是,现代语言文字在官方出版的字典中可查找到的就有一万三千个以上,剩下的两千多个甲骨文字如何确定与之对应?难!
这倒有个办法,咱不是从现有的甲骨文研究中没找到“海”和“予”吗?那好,咱就专在剩下的尚未能确定对应现代字体的两千多个甲骨文字中找,用排除法、比较法、类推法,不信找不到。哼哼。
同样办法,从随便一段贴近生活的文章开始,总能找到一些可能与当时生活相关,又未能确定出具体对应甲骨文字的汉字,这些,或许就是我们破译更多甲骨文字的方向。
随即又想到,上面不过是想要画字不成,懊恼一阵后的一点随意想法,兴许可为;也可能早已经有专家这么想过并开始这么干了,在这里提出来,搏大家一笑。