福建推出闽菜英译征求意见稿 将在饭店业推广

王朝旅游·作者佚名  2009-06-06
窄屏简体版  字體: |||超大  

经过两个多月的斟酌,综合热心读者、旅游专家和烹饪界知名人士的意见,107道经典名菜的英文版本终于新鲜出炉了。今日起至12月5日,闽菜英译将在我省旅游官方网站福建旅游之窗(www.fjta.com)及本报网站www.dnkb.com.cn上公示,欢迎大家提出宝贵意见。

9月底,本报发起了“闽菜英译公益翻译活动”,得到了福建省及福州市旅游局、福建省烹饪协会、福州市烹饪行业协会、福建省饭店业协会等有关单位的支持,均表示将全面支持闽菜英译的推广工作。

为支持本次活动,福州瑞恩百文翻译公司专门花两周时间,组织各方翻译高手为本次活动提供了闽菜英译稿的底稿方案,福建省旅游局有关专家对该份意见稿提供了详细的指导意见。

这份闽菜英译菜单汇总各方意见后将进行改动,最终形成的英译菜单将由福建省饭店业协会负责在全省各大宾馆饭店内推广,同时还将送交北京市旅游部门作为参考。(记者 宋向洪 江娟珺 )

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航