法学翻译与中国法的现代化(美国法律文库)

分類: 图书,法律,外国法律,美洲 ,
作者: 《美国法律文库》会务组编
出 版 社: 中国政法大学出版社
出版时间: 2005-1-1字数:版次: 1页数: 162印刷时间:开本: 16开印次: 1纸张:I S B N : 9787562010050包装: 平装内容简介
本书收录的是“美国法律文库暨法学翻译与法律变迁”研讨会纪实。主要包括四个主题:《美国法律文库》项目及其运作;美国法律著作的汉译及其影响;法律翻译在中国;法律翻译技术。
目录
开幕式
第一主题:《美国法律文库》项目及其运作
第二主题:美国法律著作的汉译及其影响
第三主题:法律翻译在中国
第四主题:法律翻译技术
书摘插图
第一主题:《美国法律文库》项目及其运作
(一)专题发言阶段
我非常荣幸地能够参加中国政法大学和美国驻华使馆举办的这次“美国法律文库和法律翻译与法律变迁”研讨会,也非常荣幸地和贺卫方先生共同主持这场讨论。刚才江平先生对法律翻译的意义做了非常精辟的阐述,我非常赞同江平先生的见解。
二十多年前,也就是在1980年代初,中国进入了改革开放的时代。中国的改革开放,包括法制的改革开放,而法律翻译工作和法学著作的翻译工作则是中国法制改革开放的重要组成部分,也是一项基础性的工作。可以这么说,如果没有外国法律著作和法律的翻译,就没有我们中国法学教育的今天,也就没有一大批高素质的法律人才从中国的高等院校培养出来,也就没有中国法学界与外国法学界平等的学术对话和有效的合作。所以这次会议,我想也是对我们改革开放以来法律的和法学著作的翻译工作的一次经验交流,那么也是中国加入WTO、中国步入经济全球化和法律全球化之后新一轮的改革开放形势下研讨我们进二步提高法学著作和法律翻译的水平,进一步地为中国步入法律全球化做一些基础性的学术工作。中国法律和法学著作的翻译工作一直得到了美国大使馆、美国福特基金会等学术组织的支持和关心,下面我们欢迎戴立昌先生发言。
我首先要感谢政法大学校长徐显明教授和来自司法部的两位官员霍司长和郑司长出席我们这样一个会议。
……