Found in translation希腊戏剧的英语翻译

Found in translation希腊戏剧的英语翻译  点此进入淘宝搜索页搜索
  特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
  參考價格: 点此进入淘宝搜索页搜索
  分類: 图书,进口原版书,文学 Literature,

作者: J. Michael Walton 著

出 版 社:

出版时间: 2006-8-1字数:版次: 1页数: 320印刷时间: 2006/08/01开本: 32开印次: 1纸张: 胶版纸I S B N : 9780521861106包装: 精装内容简介

In considering the practice and theory of translating plays into English from Classical Greek from a theatrical perspective, Found in Translation also addresses wider issues of transferring any piece of theatre from a source into a target language. The history of translating classical tragedy and comedy, here fully investigated for the first time, demonstrates how through the ages translators have, wittingly or unwittingly, appropriated Greek plays and made them reflect socio-political concerns of their own era. Chapters are devoted to topics including verse and prose, mask and non-verbal language, stage directions and subtext and translating the comic. Among the plays discussed as ‘case studies’ are Aeschylus’ Agamemnon, Sophocles’ Oedipus Tyrannus and Euripides’ Medea and Alcestis. The book concludes with a consideration of the boundaries between ‘translation’ and ‘adaptation’, followed by an Appendix of every translation of Greek tragedy and comedy into English from the 1550s to the present day.

作者简介

J. Michael Walton was a professional actor and director before joining the Drama Department at the University of Hull where he was Director of The Performance Translation Centre and is now Emeritus Professor of Drama. His books on Greek Theatre include Greek Theatre Practice, The Greek Sense of Theatre: Tragedy Reviewed, Living Greek Theatre: A Handbook of Classical Performance and Modern

Production and Menander and the Making of Comedy (with Peter Arnott). He was Editor for Methuen of Craig on Theatre and of the thirteen volumes of Methuen Classical Greek Dramatists, and three collec- tions of Greek and Roman plays. He has trans-

lated many Greek and Latin plays, several with Marianne McDonald with whom he has collabo- rated on a number of other publications including Amid Our Troubles: Irish Versions of Greek Tragedy and The Cambridge Companion to Greek and Roman Theatre.

目录

Acknowledgements

Introduction: 'Summon the Presbyterians'

1 Finding Principles, Finding a Theory

2 Historical Perspectives: Lumley to Lennox

3 Aeschylus and the Agamemnon: Gilding the Lily

4 Translating the Mask: the Non-Verbal Language

5 Sophocles' Oedipus Tyrannus: Words and Concepts

6 Text and Subtext: From Bad to Verse

7 Euripides' Medea and Alcestis: From Sex to Sentiment

8 The Comic Tradition

9 Modernising Comedy

10 When is a Translation Not a Translation?

Appendix A Comprehensive List of all Greek Plays in English Translation

Notes

Select Bibliography

Index of Translators

General Index

书摘插图

J. Michael Walton was a professional actor and director before joining the Drama Department at the University of Hull where he was Director of The Performance Translation Centre and is now Emeritus Professor of Drama. His books on Greek Theatre include Greek Theatre Practice, The Greek Sense of Theatre: Tragedy Reviewed, Living Greek Theatre: A Handbook of Classical Performance and Modern

Production and Menander and the Making of Comedy (with Peter Arnott). He was Editor for Methuen of Craig on Theatre and of the thirteen volumes of Methuen Classical Greek Dramatists, and three collec- tions of Greek and Roman plays. He has trans-

lated many Greek and Latin plays, several with Marianne McDonald with whom he has collabo- rated on a number of other publications including Amid Our Troubles: Irish Versions of Greek Tragedy and The Cambridge Companion to Greek and Roman Theatre.

 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航