分享
 
 
 

21世纪全国高职高专英语类规划教材——英汉翻译学实用教程

21世纪全国高职高专英语类规划教材——英汉翻译学实用教程  点此进入淘宝搜索页搜索
  特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
  參考價格: 点此进入淘宝搜索页搜索
  分類: 图书,外语 ,大学英语 ,英语专业 ,

作者: 赵起编著

出 版 社: 北京大学出版社

出版时间: 2008-7-1字数: 766000版次: 1页数: 430印刷时间: 2008/07/01开本: 16开印次: 1纸张: 胶版纸I S B N : 9787301139844包装: 平装内容简介

本书是为高等教育英语专业“英汉翻译”课程编写的新教材,是一部系统介绍中外翻译理论,理论与实践相结合的英汉翻译学教科书,对翻译的定义、性质、原则、标准、过程、方法、直译、意译、语义转换、词句翻译、诗歌及风格翻译、古典汉语、成语、谚语、修辞格和警句的翻译,逐一讲解,英汉对照,广征博引,资料翔实,精选50多位中外作家的经典材料和大量的中外经典文学例句,对英汉译入语的意义节奏和自由修饰语的创新性运用,颇有启发性,还有双语阅读、翻译实例对比评论、翻译实践、百分模拟试题等内容,贴近实战与考研。

本书可作为高职高专或本科英语专业的教材,也可作为笔头练习和相关考研人员、英语专业进修人士以及广大翻译人员的参考资料。

目录

Unit 1 The Nature of Translation

1.1 Translation Theories On the Nature of Translation and Translator

1.2 Bilingual Henry Kissinger:Mysterious?

1.3 Translation Criticism On the Translation of“Mysterious?”

1.4 Translation Practice Mark Twain and Jack London

1.5 Mock Test Questions

Unit 2 The Principles and Criteria of Translation

2.1 Translation Theories On the PrinciDles and Crit”ia ofTTanslation

2.2 Bilingual Reading A Truth Universally Acknowledged

2.3 Translafion Criticism On the Translafion of “A Truth Universally Acknowledged”

2.4 Translafion Practice In a Country Inn

2.5 Mock Test Questions

Unit 3 The Translation Process

3.1 Translation Theories On the Translation Process

3.2 Bilingual Readin At Jennifer's Deathbed

3.3 Translation Criticism On the Trallslation of“At Jennifer's Deathbed”

3.4 Translation Practice I Got a Glory

3.5 Mock Test Questions

Unit 4 Literal vs.Free Translation

4.1 Translation Theories On Literal vs.Free Translation

4.2 Bilingual Reading The Happy Prince:The Three Tears

4.3 Translation Criticism On the Translation of “The Three Tears”from The Happy Prince

4.4 Translation Practice The Million-Pound Note:Alone on the Balcony

4.5 Mock Test Questions

Unit 5 Translation Conversions

5.1 Translation Theories On Translation Conversions

5.2 Bilingual Readind I Am Ready from Tess of the d'Urbervilles

5.3 Translation Criticism On the Translation of“I Am Ready”

5.4 Translation Praetice A Question of Habit

5.5 Mock Test Questions

Unit 6 Styles and Translation

6.1 Translation Theories On Styles and Translation

6.2 Bilingual Readind Translations of Poems in Different Styles

6.3 Translation Criticism On the Translation of “Evil Is Rewarded with Evil” from Jane Eyre

6.4 Translation Praetice Reunion

6.5 Mock Test Questions

Unit 7 Fair Translation

7.1 Translation Theories On Fair Translation

7.2 Bilingual Readind On Being Crazy

7.3 Translation Criticism On the Translation of “On Being Crazy”

7.4 Translation Praetice Sister and Brother

7.5 Mock Test Questions

Unit 8 Good and True Translation

8.1 Translation Theories On Good and True Translation

8.2 Bilingual Readind The Copand the Anthem

8.3 Translation Criticism On the Translation of“The Copand Anthem”by WangZhongnian and the Appraisal by Yuan Jinxiang

8.4 Translation Practice 责任感

8.5 Mock Test Questions

Unit 9 Poetry Translation

9.1 Translation Theories On Poetry Translation

9.2 Bilingual Readind A Red,Red Rose

9.3 Translation Criticism On the Translation of “A Red,Red Rose”

9.4 Translation Practice What Is Poetry?

9.5 Mock Test Questions

Unit 10 Techniques in the Translation ofWords

10.1 Translation Theories On the Techniques in the Translation of Words

10.2 Bilingual Readind The Escape

10.3 Translaton Criticis On the Translation of“The Escape”

10.4 Translation Practice Beautiful Things

10.5 Mock Test Questions

Unit 11 Strategies in the Conversion ofWords

11.1 Translation Theories On the Strategies in the Conversion of Words

11.2 Bilingual Readind Old Man at the Bridge

11.3 Translation Criticism On the Translation of“Old Man at the Bridge”

11.4 Translation Practice On the Wonderful Internet in our Global Village

11.5 Mock Test Questions

Unit 12 The Translation of Sentences

12.1 Translation Theories On the Translation of Sentences

12.2 Bilingual Readind 荔枝蜜

12.3 Translation Criticism On the Translation of “The Tension between Mother and Son”from“GoodbyeMyBrother”

12.4 Translation Practice 狗犯错误

12.5 Mock Test Questions

Unit 13 The nanslation of Long Sentences

13.1 Translation Theories On the Translation of Long Sentences

13.2 Bilingual Readind Cannon Fodder

13.3 Translation Criticism On the Translation of “My Prayer for MySon”

13.4 Translation Practice So Long!

13.5 Mock Test Questions

Unit 14 Thought Rhythm in Both Target Languages

14.1 Translation Theories on Thought Rhythmin Both Target Languages

14.2 Bilingual Readind 丑石

14.3 Translation Criticism On the Translation of“Ugly Stone”

14.4 Translation Practice 告别

14.5 Mock Test Questions

Unit 15 Free Modifiers in Translafion

15.1 Translation Theories On the Free Modifie in Translation

15.2 Bilingual Readind Warm River

15.3 Translation Criticism On the Translation of“Warm River”

15.4 Translation Practice A False Charge

15.5 Mock Test Questions

Unit 16 The Translation of Classical Chinese Literature

16.1 Translation Theories On the Translation of Classical Chinese Literature

16.2 Bilingual Readind 苛政猛于虎

16.3 Translation Criticism On the Translation of“Tyranny Is Fiercer than aTiger”

16.4 Translation Practice 曾参杀人;沙弥思老虎

16.5 Mock Test Questions

Unit 17 The Translation ofldioms

17.1 Translation Theories On the Translation of Idioms

17.2 Bilingual Readind War and Remembrance

17.3 Translation Criticism On the Translation of Idioms

17.4 Translation Practice 中美教育的寓言

17.5 Mock Test Questions

Unit 18 The Translation ofProverbs

18.1 Translation Theories On the Translation of Proverbs

18.2 Bilingual Readind Speaking in Proverbs

18.3 Translation Criticism On the Translation of“Speaking in Proverbs”

18.4 Translation Practice 20 Proverbs

18.5 Mock Test Questions

Unit 19 The Translation ofFigures ofSpeech

19.1 Translation Theories On the Translation of Figures of Speech

19.2 Bilingual Readind Song to the Men of England

19.3 Translation Criticism On the Translation of“Song to the Men of England”

19.4 Translation Practice Song

19.5 Mock Test Questions

Unit 20 The Trmm fion ofMaxims

20.1 Translation Theories On the Translation of Maxims

20.2 Bilingual Readind Selected Readind from Dictionary of English Aphorisms

20.3 Translation Criticism On the Translation of the Selected Readind from Dictionary of English Aphorisms

20.4 Translation Practice 20 Quotations

20.5 Mock Test Questions

参考文献

English Index

 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
2023年上半年GDP全球前十五强
 百态   2023-10-24
美众议院议长启动对拜登的弹劾调查
 百态   2023-09-13
上海、济南、武汉等多地出现不明坠落物
 探索   2023-09-06
印度或要将国名改为“巴拉特”
 百态   2023-09-06
男子为女友送行,买票不登机被捕
 百态   2023-08-20
手机地震预警功能怎么开?
 干货   2023-08-06
女子4年卖2套房花700多万做美容:不但没变美脸,面部还出现变形
 百态   2023-08-04
住户一楼被水淹 还冲来8头猪
 百态   2023-07-31
女子体内爬出大量瓜子状活虫
 百态   2023-07-25
地球连续35年收到神秘规律性信号,网友:不要回答!
 探索   2023-07-21
全球镓价格本周大涨27%
 探索   2023-07-09
钱都流向了那些不缺钱的人,苦都留给了能吃苦的人
 探索   2023-07-02
倩女手游刀客魅者强控制(强混乱强眩晕强睡眠)和对应控制抗性的关系
 百态   2020-08-20
美国5月9日最新疫情:美国确诊人数突破131万
 百态   2020-05-09
荷兰政府宣布将集体辞职
 干货   2020-04-30
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案逍遥观:鹏程万里
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案神机营:射石饮羽
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案昆仑山:拔刀相助
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案天工阁:鬼斧神工
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案丝路古道:单枪匹马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:与虎谋皮
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:李代桃僵
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:指鹿为马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:小鸟依人
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:千金买邻
 干货   2019-11-12
 
推荐阅读
 
 
>>返回首頁<<
 
 
靜靜地坐在廢墟上,四周的荒凉一望無際,忽然覺得,淒涼也很美
© 2005- 王朝網路 版權所有